idiom是什么意思,idiom的意思翻译、用法、同义词、例句
idiom英标
英:/'ˈɪdiəm/ 美:/'ˈɪdiəm/
常用解释
习语
词性
复数:idioms
类别
高中,CET4,CET6,考研,TOEFL,GRE
常用词典
n. 成语,习语;土话
例句
Some idioms usually have nothing to do with the literal meaning.
有些习语通常与字面意思没有任何关系。
Every language in the world has its own idioms.
世界上的每种语言都有自己的习语。
Monet is the ancestor of Impressionist idiom.
莫奈是印象派风格的鼻祖。
Just as the idiom says, do as the Romans do.
正如成语所言 入乡随俗
It's just the first half of an idiom.
它只是一个习语的前半部分。
Let us look at an idiom: kill two birds with double-edged sword.
我们再看一个成语:一举两得/一箭双雕。
What image or idiom will make it clearer?
什么形象或习语能让意思更明白?
What is an idiom?
什么是成语呢?
This idiom satirizes those who worry unnecessarily.
“杞人忧天”这个成语讥笑那些没有必要或毫无根据的忧虑。
同义词
n.|phrase/dialect;成语,习语;土话
专业解析
idiom(习语)是语言学中一类特殊的固定表达,其整体含义无法通过单个词汇的字面意义直接推导,具有文化特定性和约定俗成的特点。以下是详细解释:
一、核心定义与特征
-
整体性意义
idiom 的意义不等于其构成词汇的简单叠加。例如:
- "kick the bucket"(字面:踢桶)实际表示“死亡” 。
- "break a leg"(字面:断条腿)实为演出前的祝福语,意为“祝好运” 。
这种不可分割性被称为非组合性(non-compositionality),是习语的核心特征 。
-
文化根植性
习语往往反映特定文化的思维方式或历史背景。例如中文成语“刻舟求剑”源自《吕氏春秋》,讽刺拘泥旧法的行为 ;英语习语 "bite the bullet"(忍受痛苦)则关联19世纪战地无麻醉手术的历史 。
二、习语的分类与应用
-
常见类型
- 成语(如中文“画龙点睛”、英语 "the ball is in your court")
- 谚语(如 "A stitch in time saves nine"(小洞不补,大洞吃苦))
- 隐喻短语(如 "spill the beans"(泄露秘密))。
-
语言功能
习语能增强表达的生动性与文化认同感,但需注意:
- 不可随意替换:如 "hold your horses"(耐心等待)不能改为 "hold your dogs"。
- 语境依赖性:使用不当可能导致歧义(如对非母语者说 "it's raining cats and dogs")。
三、权威研究参考
- 语言学家 David Crystal 在《剑桥英语语言百科全书》中指出:习语是“语言的文化密码”,其解码需依赖共享的社会认知 。
- 认知语言学研究表明,习语的理解涉及大脑对隐喻模式的激活(如 "feeling blue" 关联情绪与颜色的隐喻映射)。
参考资料
- Cambridge Dictionary. Idiom Definition. dictionary.cambridge.org
- Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge University Press.
- 《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆.
- Boers, F. (2000). Metaphor Awareness and Vocabulary Retention. Applied Linguistics.
网络扩展资料
"Idiom"(习语)指一种具有特定文化含义的固定短语,其整体意义无法通过单个词语的字面意思直接推导。以下是详细解析:
1. 定义与核心特征
- 习语是约定俗成的表达方式,如英语中"kick the bucket"表示"去世",与字面"踢桶"无关
- 具有不可拆分性,替换其中词语会破坏原意(如"spill the beans"泄露秘密 ≠ "spill the peas")
2. 与谚语的区别
- 谚语(proverb)是完整句子传递智慧(如"早起的鸟儿有虫吃")
- 习语多为短语结构,用于丰富语言表达而非说教
3. 典型示例
- "Hit the sack"(睡觉)
- "Cost an arm and a leg"(极其昂贵)
- "Bite the bullet"(硬着头皮做某事)
4. 跨文化特性
- 中文:"对牛弹琴"(比喻说话不看对象)
- 法语:"Casser sa pipe"(字面"摔烟斗",实际指去世)
5. 学习意义
- 掌握习语是语言流利度的重要标志
- 需注意文化差异,如英语"raining cats and dogs"对应中文"倾盆大雨"
习语的学习建议结合语境记忆,避免逐字翻译。可通过影视作品、文学作品积累常见表达,逐步培养语感。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】