
心情沉重的,悲哀的,抑郁的
Heavyhearted, she sat in the corner of the restaurant, with her luggage on the ground.
带着沉重的心情,她坐在饭馆的一个角落,行李都在地上。
Yet Pushkin said, if life has deceived you, don't be sad and don't be impatient! In the heavyhearted days, it is needed to remain calm.
还有普希金“假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!”
"heavyhearted" 是形容词,用于描述一种因悲伤、忧虑或失望而产生的沉重心情,通常带有持续的情绪低落感。该词由 "heavy"(沉重的)和 "hearted"(心情的)组成,字面意义为“心情沉重的”,最早可追溯至中古英语时期,常出现在古典文学和宗教文本中。
在语义层面,该词强调内心情感的真实性与深刻性。例如:“She left the hospital heavyhearted, knowing she might never see him again.”(她心情沉重地离开医院,知道自己可能再也见不到他了。)这种用法常见于描述离别、遗憾或面对困境时的心理状态。
权威词典如《牛津英语词典》将其定义为“充满悲伤或忧郁”(full of sorrow or melancholy),而《韦氏词典》则强调其与“grief”(悲痛)的语义关联。文学研究中,该词常被用于分析莎士比亚戏剧中角色的情感层次,例如《哈姆雷特》中主角的独白场景。
单词 "heavyhearted" 是一个形容词,由 "heavy"(沉重的)和 "hearted"(心怀…的)组合而成,字面意为“心情沉重的”。其核心含义和用法如下:
指因悲伤、失望或忧虑而感到内心沉重、情绪低落的状态。常用于描述因困境、离别、失败等负面事件引发的持续性情感受压。
例句:She walked heavyheartedly through the empty house, remembering all the laughter that once filled it.
例句:He felt heavyhearted after hearing the news of his friend's illness.
在英语文化中,该词常与“背负情感包袱”的意象关联,类似中文的“心事重重”。其程度介于短暂悲伤(sad)和极度崩溃(heartbroken)之间,强调一种绵长而隐忍的低落。
该词属书面化表达,口语中更常用 "feel down" 或 "blue"。若需强调剧烈痛苦,建议使用 "grief-stricken" 或 "devastated"。
【别人正在浏览】