
毕恭毕敬地;温顺地;恳求地
With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.
现在生意很不景气,我真是不愿意但又不得不乞求老板给我更多的钱。
Hat in hand, he stood still.
他手里拿着帽子,静静地站着。
I don't come to you hat in hand.
我不是来找你聊天的。
He stood, hat in hand.
他站着,手里拿着帽子。
John Dennis was hat in hand to Mr Smith.
约翰·丹尼斯对史密斯先生必恭必敬。
|cap in hand;毕恭毕敬地;温顺地;恳求地
“hat in hand”是一个英语习语,字面含义为“手持帽子”,实际用于描述一种谦卑、恭敬或恳求的态度。该表达源自西方传统社交礼仪,历史上人们会在正式场合或请求他人时脱帽以示尊重。例如在19世纪文学作品中,查尔斯·狄更斯的小说《远大前程》曾描写角色“手持帽子站立,表现出恳切的姿态”,印证了这一动作的社会象征意义。
现代使用中,该短语多用于商业或人际交往场景,如“公司代表必须hat in hand地与监管部门沟通”。剑桥词典将其定义为“表现出谦逊以避免冲突的行为方式”,强调在权力不对等情境下的得体应对策略。语言学家指出,该习语保留了维多利亚时代的礼仪遗风,是研究社会阶层互动的语言学标本。
“Hat in hand”是一个英语习语,其含义和用法需结合语境理解:
1. 字面含义
字面指“手里拿着帽子”,常见于描述具体动作,如:
"Hat in hand, he came towards me."(他手拿帽子向我走来)。
2. 比喻意义
在不同语境中,主要体现两种引申含义:
谦卑请求:表示因困境而不得不低声下气地求助,带有窘迫感。
例:"With the company bankrupt, he went hat in hand to investors for loans."(公司破产后,他只能低声下气向投资者借钱)。
常见搭配为go hat in hand (to sb.),多用于经济援助或请求原谅的场景。
恭敬态度:描述对上级或尊敬对象的谦逊姿态,不含求助意图。
例:"He stood hat in hand before his teacher."(他恭敬地站在老师面前)。
3. 变体与注意
【别人正在浏览】