
厄运;倒霉(等于tough luck)
We had a bit of hard luck this season.
我们本季有点倒霉。
It's hard luck on him that he wasn't chosen.
他未被选中真是不幸。
If the forces of law had not uncovered Stein in the seven-year interval that was their hard luck.
要是执法机关没有在那七年的期限里抓到斯坦,那只能算他们不幸了。
He rails at his hard luck.
他抱怨他的运气不太好。
Who can resist a kid with a hard luck story?
谁能拒绝一个有着倒霉往事的小孩?
|unluckiness/ill-fortune;厄运;倒霉(等于tough luck)
“hard luck” 是英语中常见的口语表达,具有多重含义和用法,具体解释如下:
核心含义与情感表达
“hard luck” 字面意为“艰难的运气”,通常指代不幸的遭遇或坏运气,常用于表达同情或安慰。例如:“He failed the exam again? Oh, hard luck!”(他又没通过考试?真倒霉!)。在特定语境中,该短语也可隐含轻微的责备,如某人因自身疏忽导致结果不佳时,他人可能用“hard luck”表示“咎由自取”。
社会文化中的延伸用法
在英式英语中,“hard luck”常与“story”搭配形成“hard-luck story”,指某人为了博取同情而讲述的悲惨经历,可能带有质疑其真实性的意味。例如:“He gave me some hard-luck story about losing his wallet.”(他跟我讲了个丢钱包的悲惨故事,不知真假。)。
权威词典的语法标注
根据《柯林斯高级英语词典》,“hard luck”在句中多作不可数名词使用,常见搭配包括“a piece of hard luck”(一次不幸)或“hard-luck case”(倒霉的人)。其形容词形式“hard-luck”可修饰名词,如“a hard-luck survivor”(历经坎坷的幸存者)。
实际语境中的对比分析
与近义词“misfortune”相比,“hard luck”更口语化且情感色彩更强,而“misfortune”多用于正式文体。例如:“She faced many misfortunes”(她遭遇诸多不幸,中性描述)vs “Hard luck, mate! Better luck next time!”(真倒霉,兄弟!下次好运!,情感鲜明)。
历史与流行文化中的例证
该短语在20世纪初的英国文学中频繁出现,如小说家格雷厄姆·格林曾用“hard-luck charm”比喻角色无法摆脱的厄运。现代流行文化中,电子游戏《集合啦!动物森友会》的角色对话也采用“Hard luck!”作为失败时的安慰语。
"Hard luck" 是一个英语短语,通常有以下几层含义:
需要根据具体语境判断其隐含态度(真诚同情或略带讽刺)。
【别人正在浏览】