
n. 拘泥于琐事的人;强词夺理的人
Fortunately, the night manager was neither a hairsplitter nor a fool.
好在这位夜班经理既不是吹毛求疵的人,也不是脓包。
Smith is a real hairsplitter. If you say the train arrived just on time, he'll say it was at least thirty seconds late.
斯密史是吹毛求疵的人。如果你说火车刚好准时到达,他会说火车至少迟了三十秒。
"hairsplitter"(名词)指过分纠缠于琐碎细节的人,特指在讨论或辩论中执着于无关紧要的细微差别的人。该词源于17世纪英语短语"split hairs"的比喻用法,字面意思是"劈开头发丝",引申为对极其细微的差异进行无意义的区分。
在语义学层面,hairsplitter常与"sophist"(诡辩者)和"pedant"(学究)形成近义关联,但更强调对技术性细节的过度关注。牛津英语词典将其定义为"one who makes excessively fine or trivial distinctions in reasoning"(在推理中做出过度精细或琐碎区分的人)。
权威辞典Merriam-Webster指出,该词的现代用法多出现在法律文书解读、哲学辩论等需要精确表述的场合,但带有贬义色彩,暗示这种细致已经超出合理范围。例如在合同谈判中,过分纠结标点符号的使用可能被视为hairsplitting行为。
根据剑桥英语语料库分析,该词在学术论文中的使用频率是日常对话的5.3倍,常见于批评性论述中。Dictionary.com特别提醒,当用于心理学领域时,可能与强迫型人格障碍的某些表现特征相关联。
“Hairsplitter”是一个英语名词,主要含义为“拘泥于琐事的人”或“吹毛求疵者”,强调对无关紧要的细节过度纠结的性格特点。以下是详细解析:
核心含义:指过分关注细枝末节、喜欢在无关紧要的问题上争论或挑剔的人。例如:
Fortunately, the night manager was neither a hairsplitter nor a fool.
(幸运的是,这位夜班经理既非吹毛求疵之人,也非愚钝之辈。)
近义词:nitpicker(挑剔者)、pedant(学究)。
若需进一步了解相关表达(如“split hairs”短语),可参考中的拓展解析。
【别人正在浏览】