
英:/'ˈɡrɒvl/ 美:/'ˈɡrɑːvl/
卑躬屈膝
过去式 groveled或grovelled 过去分词 groveled或grovelled 现在分词 groveling或-elling 第三人称单数 grovels
TOEFL,GRE
vi. 匍匐;卑躬屈膝;趴
I don't want to grovel to the boss.
我不想对老板卑躬屈膝了
I don't grovel to anybody.
我对谁都不会卑躬屈膝。
Speakers have been shouted down, classes disrupted, teachers made to grovel.
发言者完全被叫嚷声压住了,教室一片混乱,老师们不得不低声下气。
She will not grovel to anyone.
我永远也不会屈服,她想。
Were I such they would grovel at my feet.
倘若我真是暴君,他们就会俯伏在我的脚下了。
To gawk and grovel and stare at Prince Ali!
目瞪口呆,卑躬屈膝,并盯著阿里王子看!
vi.|kowtow;匍匐;卑躬屈膝;趴
“grovel”是英语中具有强烈情感色彩的动词,主要包含以下两层含义:
肢体动作的匍匐
指身体紧贴地面爬行,常见于宗教仪式或极端恐惧的场景。例如在《圣经》中,信徒在神圣场所匍匐以示虔诚(来源:牛津英语词典)。该词源自古北欧语“á grúfu”,意为“面朝下趴着”,后演变为中古英语“grovelen”,强调身体的低位状态。
心理层面的卑微屈从
现代英语中,“grovel”更常用于描述因畏惧权力或乞求宽恕而表现出的过度谦卑态度,含贬义色彩。例如《剑桥词典》指出,该词可形容“为获得原谅而放弃尊严的行为”(来源:剑桥词典)。美国《韦氏词典》进一步说明,其作为不及物动词时,常与介词“before”连用,凸显权力不对等的关系(来源:Merriam-Webster)。
该词在文学作品中的运用强化了其情感张力,如狄更斯小说中角色为求生向暴君匍匐的情节,既体现物理动作,也暗喻阶级压迫。使用时需注意语境,避免在正式场合误用为中性表达。
grovel 是英语中一个具有强烈情感色彩的动词,主要含义和用法如下:
卑躬屈膝/奴颜婢膝
指因恐惧、讨好或极度谦卑而表现出过分的顺从,常带有贬义。例如:
"You will have to grovel to the bank manager for a loan."(你只能低声下气地向银行经理乞求贷款。)
匍匐/趴下
字面意义指身体贴地爬行,多用于描述动物或人在极端情境下的动作。例如:
"The dog groveled at his feet when he shouted."(狗被呵斥后趴在他脚边。)
"He began to grovel and wail, 'I deserve to die!'"(他趴倒在地哭喊:“我该死!”)
该词常用于描述权力不对等的关系,如下属对上级的过度讨好,或宗教仪式中的谦卑姿态。在文学中,可能用于刻画人物的懦弱或讽刺虚伪的奉承。
如需更多例句或扩展用法,可参考新东方在线词典或柯林斯例句。
【别人正在浏览】