
v. 使顺利进行;贿赂
Men lie to women. Women lie to men. And most people agree that some lying is even necessary — to avoid petty squabbles and to grease the wheels of a relationship.
不过,很多人也认为,谎言是避免无谓的争论、缓和人际关系的必要手段。
We laugh to kind of grease the social wheels, Hudenko said.
威廉说,我们笑的“是一种使社交顺利进行的方式。”
If you want to make sure your firm gets the money, you should grease some wheels with the client.
如果你想能确保公司赚到钱,你就得多和客户套套近乎。
The mechanic put grease on the bike's wheels.
技工给自行车车轮上油。
If you want to make sure your firm gets the account, you should grease some wheels with the client.
如果你想确保你们公司拿下这笔单子,那么你就得贿赂客户。
v.|tamper with/buy over;使顺利进行;贿赂
“grease the wheels”是一个英语习语,字面意思是“给轮子抹润滑油”,引申为通过某种方式促进事务顺利推进或加快流程,尤其指通过非正式手段(例如金钱、礼物或人情)疏通关系。该表达常用于描述在官僚体系或复杂流程中,利用额外资源减少阻碍的现象。
从语言学角度看,这一短语最早可追溯至19世纪的工业革命时期,当时机械运转依赖润滑,缺乏润滑油会导致机器停滞。这种物理现象被隐喻为“消除社会或制度中的障碍”(参考《牛津英语词典》词源分析)。现代用法中,它多出现在商业或政治语境,例如企业为加快审批而支付“加速费”,或通过人际关系打通环节。
根据剑桥词典的定义,其核心含义是“to make something happen more quickly and easily”。需要注意的是,该短语可能涉及灰色地带行为。例如《经济学人》曾分析跨国公司在某些国家通过“润滑费”缩短手续时间的现象,指出这类行为虽普遍但存在法律风险。语言学权威网站Grammarly强调,该习语属于中性表达,具体褒贬需结合上下文判断。
"Grease the wheels" 是一个英语俚语,具有双重含义,具体解释如下:
字面意思为“给轮子涂油脂”,指通过润滑机械部件使其运转顺畅。这种用法常见于工程或机械场景,例如:
例句:The mechanic greased the wheels of the old bicycle.(机械师给旧自行车的轮子上了油)
1. 使事情顺利进行
通过非正式手段(如打点关系、提供便利等)推动事务进展。此时多含中性或轻微贬义,例如:
例句:I gave the removal men some money for a drink to help grease the wheels.(我给了搬家工人一些酒钱以促进工作顺利进行)
2. 贿赂
在特定语境下隐含通过金钱或利益换取不正当便利,例如:
例句:To win the bid, he had to grease some wheels.(为赢得投标,他不得不行贿)
以上解释综合了爱教育网、海词词典等多个权威来源,更多例句可参考、等网页。
【别人正在浏览】