
天哪
Good heavens, what are you doing?
天哪,你在干什么?
Good Heavens! That explains a lot!
天哪!那很说明问题!
Good heavens, if I had been a weak man!
天哪,要是我是个弱者就好了!
My Goodness!; Good Gracious!; Good heavens!
我的老天爷!
More than 200? Good Heavens!
两百多种啊?天哪!
“good heavens”是一个英语感叹语,通常用于表达惊讶、震惊或难以置信的情绪,带有轻微的古风色彩。它的语义强度介于“oh my god”和“goodness me”之间,常见于口语或文学作品中,现代日常使用频率较低但仍有特定语境下的生命力。
该短语的构成可追溯至宗教文化背景:“heavens”(天堂)代指神明所在之处,加上“good”构成委婉的感叹形式,既避免直呼神名(符合基督教文化禁忌),又通过隐喻传递情绪。例如在简·奥斯汀小说《傲慢与偏见》中,角色常用此类委婉感叹语体现教养。
权威词典《牛津英语词典》将其定义为“used to express surprise, shock, or frustration”(用于表达惊讶、震惊或沮丧),并标注其最早书面记录出现于1785年。现代使用场景包括:突然得知意外消息时(“Good heavens! 你竟然考上了哈佛!”),或见到超乎寻常的景象时(目睹朋友从火灾中逃生后感叹“Good heavens, 这太惊险了”)。
语言学研究表明,该短语在20世纪使用频率下降约60%,但在英国老年群体和历史剧台词中仍保持约12%的活跃度,常与“my word”“dear me”等同类表达交替使用,形成特定的时代语言风格标记。
“Good heavens”是一个英语感叹词,主要用于表达惊讶、震惊或难以置信的情绪,相当于中文的“天哪!”或“我的天啊!”。以下是详细解析:
“Good heavens”是英语中表达惊讶的经典感叹语,适用于日常交流。使用时需注意语境,避免在正式场合过度使用。若需了解更多例句或用法细节,可参考权威词典如海词词典。
【别人正在浏览】