
如果情况允许的话
After today, God willing, he will suffer no longer.
如果上帝愿意,从今以后,他就不再受苦了。
I'll be back next week, God willing.
如一切顺利,我下星期就回来。
God willing, there will be a breakthrough.
天公作美的话,会有所突破。
God willing I will continue my education.
愿神保佑我将继续我的教育。
Hoping to read from you soonest God willing.
希望从您很快读上帝愿。
"God willing" 是一个英语习语和短语,具有深厚的文化和宗教背景,其含义和用法如下:
字面含义与核心概念: 该短语的字面意思是“如果上帝允许”或“如果上帝愿意”。它表达了说话者对未来的计划或期望能否实现,取决于上帝的意志或更高力量的旨意,而非完全由个人掌控。它承认人类对未来的不确定性,以及对超越人类力量的顺从或依赖。
宗教渊源(主要源于基督教): 这个短语深深植根于基督教传统,特别是《圣经》的教导。《雅各书》4:13-15 是常被引用的出处:
“Come now, you who say, ‘Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit’— yet you do not know what tomorrow will bring... Instead you ought to say, ‘If the Lord wills, we will live and do this or that.’” (“嗐!你们有话说:‘今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。’... 其实明天如何,你们还不知道... 你们只当说:‘主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。’”) 这段经文教导信徒在规划未来时应谦卑地承认并顺服上帝的旨意。因此,“God willing” 是这种态度的直接表达。
现代用法与含义: 尽管起源于宗教,但“God willing”在现代英语中的使用范围更广,即使非宗教人士也常使用它来表达:
“God willing” 是一个表达对未来的期望或计划能否实现取决于超越个人控制的力量或条件(传统上指上帝的旨意) 的短语。它融合了宗教的谦卑顺从和世俗的“如果一切顺利”的期望,是英语中一个表达对命运或未知因素承认的常见方式。
参考资料来源:
"God willing" 是一个英语习语,常用于表达对未来事件的期望或计划,同时隐含着对不可控因素的敬畏。以下是详细解释:
这一短语既保留了宗教传统,又融入了现代生活的灵活性,适用于正式与非正式场合,表达对未来的谨慎期望。
【别人正在浏览】