
上帝保佑
Good luck and God bless you.
祝你好运,愿上帝保佑你。
Goodnight, God bless.
晚安,上帝保佑。
God bless you!
愿上帝保佑你!
May God bless you.
愿上帝保佑你。
May God bless this ship and everyone who sails on it.
愿上帝保佑此船和所有乘此船航行的人。
“God Bless”是由英文单词“God”(神)和“Bless”(祝福)组成的短语,常见于宗教及日常祝福场景。其核心含义可拆解为:
字面意义
“God”指代神明,在不同宗教中有具体指向,例如基督教中的上帝(参考《圣经·创世记》1:1);“Bless”意为赐福或庇佑,牛津词典定义其为“神圣力量的保护与恩惠”(参考牛津词典“bless”词条)。两者结合表达“祈求神明赐予保护与恩典”。
文化内涵
在西方文化中,“God Bless You”常用于对他人打喷嚏后的祝福,源于中世纪对疾病传播的宗教化回应(参考大英百科全书“Sneezing”条目)。现代用法扩展至对困境中人的鼓励,例如“God Bless America”成为美国爱国表达(参考美国国会图书馆国歌研究)。
语言学特征
该短语采用“主谓结构省略形式”,完整句为“May God bless...”,属英语祈使句的宗教变体,体现语言与信仰的融合(参考剑桥大学语言学论文)。
“God Bless”是英语中常见的宗教祝福语,其含义和使用方式可归纳如下:
“God Bless”意为“上帝保佑”,源自基督教文化,表达对他人受神灵庇护的祈愿。其本质含义包含:
特殊的三单形式用法:
场景类型 | 典型用例 | 注意事项 |
---|---|---|
宗教场合 | 礼拜、祷告等仪式用语 | 适用于信徒群体 |
日常祝福 | 生日、节日祝福语 | 需考虑对方信仰背景 |
文化习俗 | 回应打喷嚏(英语国家习惯) | 已演变为礼节性表达 |
提示:该短语在英语歌曲、文学作品中常作为修辞手法出现,体现文化特色。
【别人正在浏览】