
因而,因此
And he went up from thence to Beersheba.
以撒从那里上别是巴去。
From thence by many colours into the East ascend.
从从那时起藉著许多颜色进入东部之内登上。
From thence he shall come to judge the living and the dead.
将来必从彼处降临,审判活人死人。
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing;
你们离开吧,离开吧,从巴比伦出来,不要沾不洁净的物。
And they removed from thence by night, and went till they came to the fortress.
从那里夜间起身,来到达特玛堡垒前。
"from thence"是英语中一个较为古旧的短语组合,由介词"from"和副词"thence"构成,字面意思为"从那里"。该短语在现代英语中已较少使用,但在文学、历史文献或宗教文本中仍有出现。
详细解析:
词义演变
"thence"源自古英语"þanon",最初表示空间或时间上的起点,相当于现代英语的"from there"或"from that place"。例如在《圣经》钦定本中多次出现:"Go ye therefore... and from thence bring the branch"(《以西结书》8:15)。随着语言发展,该词逐渐被更简单的"from there"取代。
语法功能
当"from"与"thence"连用时,形成双重介词结构,这在早期现代英语中属于强调用法。例如17世纪文献中可见:"They departed from thence to Jerusalem",此处强调出发的特定地点。
现代使用场景
当代英语中主要见于:
根据《牛津英语词典》在线版,该短语最早记录于14世纪,在1611年钦定版《圣经》中出现超过40次,具有明确的宗教文本渊源。现代《芝加哥格式手册》建议在学术写作中避免使用此类古旧表达。
参考资料:
“from thence”是一个较为正式或古旧的短语,主要用于书面语或特定文体中。以下是详细解释:
古旧用法:
"He travelled to Rome, and from thence to Athens."
(他前往罗马,再从那里去了雅典。)
此处thence 强调罗马到雅典的路径。
现代替代:
"He went to London, and then to Paris."
(现代更常用then 或from there 替代。)
如需进一步了解具体例句或历史用法,可参考权威词典(如牛津、柯林斯)的详细条目。
【别人正在浏览】