
供记录在案
为正式记录在案目的;供记录在案,为准确起见
Just for the record, we are good friends rather than a couple.
事先声明 我们俩是好朋友 不是情侣
I'm giving you this information for the record.
我向你提供这个情报, 以供记录在案。
And, for the record, he would be the last person I'd ask.
需要强调的是,他是我最不愿意去找的人。
For the record, most Moscow girls leave school at about 18.
随便说一下,多数莫斯科女孩大约十八岁离开学校。
We're willing to state for the record that it has enormous value.
我们愿意申明它有巨大的价值并望其能被记录在案。
Marie Michel's fifth child was one for the record books.
玛利亚米歇尔的第五个孩子可以载入世界纪录大全了。
"for the record"是英语中常见的固定短语,在不同语境中有以下两种核心含义:
正式声明
用于强调某句话需被准确记录或正式存档,常见于法律、会议或新闻报道场景。例如:
"For the record, I did not approve this decision," the senator stated during the hearing.
此处表明发言者希望该声明成为官方记录的一部分。
澄清立场
在日常对话中可表达"为避免误解,我需要说明"。例如朋友争论时:
"Just for the record, I never said I would pay for everyone's tickets."
这种用法通过被收录为常用口语表达。
该短语起源于19世纪法庭笔录场景,现演变为兼具正式与非正式功能的多用途表达。需注意在书面正式文件中使用时,其字面记录含义更为突出;而在口语中则侧重表态功能。
“For the record”是一个英语固定短语,主要用于正式或强调性场景,以下是详细解释:
表示“为准确起见,供记录在案”,强调所陈述的内容需要被正式记录或明确知晓,常用于澄清事实或表明立场。
正式声明
在会议、采访或法律文书中,用于强调某段话的正式性。例如:
For the record, I totally disagree with this decision.(郑重声明,我完全不同意此决定。)
纠正误解
当需要澄清他人可能误解的事实时。例如:
Just for the record, the minister's statement is wrong.(必须明确指出,部长的言论是错误的。)
个人立场说明
在非正式对话中表明自己的观点或态度。例如:
For the record, I was unaware of the incident.(声明一下,我对此事毫不知情。)
总结来说,“for the record”通过强调信息的准确性,确保内容被正式记录或不被曲解,适用于多种正式与非正式场合。如需更多例句或语境分析,可参考、7、9等来源。
【别人正在浏览】