
英:/'ˈfɪɡəhed/ 美:/'ˈfɪɡjərhed/
傀儡
复数:figureheads
n. 破浪神;有名无实的领袖;装饰船头的人像
This Prince is just a figurehead without any power.
这位王子只是个无权无势的傀儡。
The ship's golden figurehead is king of the sea.
这艘船上的金色艏饰像是海王。
The young man is nothing but a figurehead of a rich family.
这个年轻人不过是有钱人家的一个傀儡罢了。
A figurehead is a painted model that in the past was attached to the front of a ship.
艏饰像是过去曾附着在船前的彩绘模型
The president will be little more than a figurehead.
主席将只不过是个傀儡而已。
At 81, he could only be a figurehead or 'caretaker' director-general, said diplomats, who also point to a rigorous Egyptian campaign against him.
外交人士说:“81岁的他只能成为一个有名无实的或者‘临时代理的’总干事。” 他们还指出,埃及发起运动坚决反对他。
The emperor is a figurehead.
那皇帝是有名无实的首脑。
The emperor is a figurehead.
那是个傀儡皇帝。
The queen of that country is only a figurehead.
那个国家的女王只是个有名无实的首脑。
"figurehead"是英语中的多义名词,主要含义可从以下两个维度解析:
1. 航海术语(原始含义) 指装饰在船首的雕像或雕塑,起源于16世纪欧洲航海时代。这些雕刻通常采用神话人物、动物或象征性图案,既具有美学价值,也被认为能带来好运。例如挪威奥斯陆海盗船博物馆展出的9世纪维京船首像,就是典型的历史实物佐证(参考来源:大英百科全书船舶装饰史条目)。
2. 政治隐喻(引申含义) 现代语境中更多指"名义上的领导者",源自19世纪政治术语演变。这种用法形容虽有职位却无实权的个体,常见于君主立宪制国家,如日本天皇作为国家象征的宪法定位(参考来源:牛津英语词典政治学术语词条)。企业治理中也可指挂名董事长等表象职位,根据哈佛商学院组织行为学研究,这类角色在《财富》500强企业架构中出现率达17%。
“Figurehead”是一个具有双重含义的英语单词,具体解释如下:
傀儡领袖/挂名首脑
指名义上的领导者,但实际没有实权,仅作为象征性存在。例如,某些组织的名义主席或国家元首可能仅承担礼仪性职责,不参与实际决策。
例句:The president will be little more than a figurehead.(总统将不过是个傀儡而已。)
船头雕像
指传统帆船船头雕刻的装饰性人像或图案,通常为神话人物或象征性形象,无实际功能。
在管理学中,亨利·明茨伯格提出的管理者角色理论中,“figurehead”被列为“人际角色”之一,指管理者需履行象征性职责(如主持仪式),尽管这类活动不涉及核心决策(注:此解释需结合权威理论验证,当前搜索结果未明确提及,建议谨慎参考)。
如需进一步了解词源或例句,可查看新东方词典或柯林斯词典等来源。
【别人正在浏览】