
n. 遮羞布;无花果树叶
This deal is little more than a fig leaf for the continued destruction of the landscape.
这笔交易只不过是对自然景观持续破坏行为的遮掩而已。
But that FIG leaf has since blown away.
但是那片遮羞布被吹走了。
First, they hid from one another—the notorious fig leaf cover-up.
首先,他们互相躲——用后来妇孺皆知的那两条无花果叶做的裙子。
Can we say that Yao Ming is the FIG leaf created by the Chinese Men's Basketball Team?
难道我们可以说姚明是国家男篮创造出的遮羞布吗?
It will conclude that, done badly, it is often just a FIG leaf and can be positively harmful.
它的结论将是,如果做得不好,它很可能就是一块遮羞布,甚至有害。
n.|gee-string/G-string;遮羞布;无花果树叶
"fig leaf"(无花果树叶)是一个具有多重文化含义的英语词汇,其核心概念围绕"遮掩"与"掩饰"展开:
宗教象征
源自《圣经·创世记》3:7,亚当和夏娃用无花果树叶遮盖身体以掩饰羞耻感。这一典故使其成为"道德遮掩"的代名词,常用于描述对不道德行为的掩饰行为。
艺术修饰
文艺复兴时期,艺术家用无花果树叶雕塑遮盖裸体雕像的生殖器,以符合当时宗教审查标准。大英博物馆的希腊罗马馆藏中,多件雕塑都保留了这种装饰手法。
政治隐喻
现代英语中,该词指代"虚伪的掩饰手段",如《牛津英语词典》定义其为"用于隐藏令人尴尬或不可接受事物的表面措施"。英国卫报曾用"政治人物的fig leaf政策"形容环保承诺与实际行为的脱节。
植物学特征
作为实际植物器官,无花果树叶因叶脉粗壮、叶形宽大,在热带地区被用作天然遮阳材料。植物学家林奈在《植物种志》中特别标注了其特殊的掌状叶脉结构。
“Fig leaf”是一个英语短语,具有以下多层含义和用法:
字面含义
指无花果树的叶子()。这种叶子在植物学中具有宽大、掌状的特征,常见于地中海气候地区。
象征与比喻意义
源自《圣经》中亚当和夏娃用无花果树叶遮盖身体的典故(),现多比喻为“遮羞布”,即掩盖尴尬、不道德或不体面事物的手段。例如:
政府政策被批评为“fig leaf”,仅表面掩盖深层问题()。
实际应用场景
语言特征
如需更多例句或文化背景扩展,可参考牛津词典或《圣经》相关文献()。
【别人正在浏览】