
在家中般轻松自在;感觉自在
Will you ever feel at home here?
你在这儿会感到自在吗?
I always feel at home at Ye Olde Starre Inn.
在昨日星辰客栈,我总是觉得非常舒适安逸。
He had a genius for ****** people feel at home.
他有一种能够使人感觉轻松自在的本领。
She addressed me with an easy familiarity that made me feel at home.
她和我谈话亲切随和,使我不感到拘束。
We'll all do our best to make you feel at home.
我们会尽力让你们有宾至如归的感觉。
“feel at home”是英语中常用的表达,字面含义为“感觉像在家一样”,实际指代“感到自在、舒适或熟悉”的心理状态。这一短语通常用于描述人在陌生环境或新群体中逐渐适应后的放松感,也可引申为对某项技能或知识的熟练掌握。
从语言学角度分析,该短语的核心在于“home”的隐喻扩展。剑桥英语词典指出,“home”不仅代表物理空间,更象征情感归属感。当人们说“feel at home”,往往强调心理层面的融入,而非单纯的环境适应。例如:
牛津词典特别标注该短语常与介词“in/with”搭配使用,如“feel at home in a new culture”(适应新文化)或“feel at home with advanced mathematics”(精通高等数学)。这种用法体现了从空间适应到能力掌控的语义延伸。
文化研究显示,该表达在英美国家使用频率存在差异。英国国家语料库数据显示,英国人更倾向用“feel at home”描述实际空间中的舒适感,而美国当代英语语料库显示美国人更常用于比喻能力的熟练程度。这种差异反映了语言表达与社会文化的深层关联。
“feel at home” 是一个英语习语,字面意为“感觉像在家里一样”,但实际使用中更多表达一种心理上的适应与舒适感。以下是详细解释:
指在某个环境、群体或情境中感到自在、放松、无拘束,仿佛身处自己家中一般。这种感受可能源于对环境的熟悉、人际关系的融洽,或心理上的安全感。
适应新环境
社交场合
技能或领域熟练
在英语文化中,该短语常被用于表达对他人善意或环境友好的认可。例如,主人对客人说 “Make yourself at home”(请随意)时,是希望对方能 “feel at home”。
通过上下文灵活运用这一短语,能更自然地传递情感与状态。
【别人正在浏览】