
n. 散漫的女人;抹布
n.|cleaning rag/duster;散漫的女人;抹布
"dishclout"是一个源自中古英语的复合词,由"dish"(盘子)和"clout"(布片)组成,字面意为“洗碗用的布片”。该词在历史语境中主要指用于清洁餐具或厨房台面的粗布,功能与现代的"dishcloth"(洗碗布)相似,但材质更接近麻布或粗棉布。
根据《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)的释义,"dishclout"最早记录于15世纪,常见于英国地方方言中,例如约克郡文献曾提到其用于擦拭陶制器皿。该词的使用频率在19世纪后逐渐下降,被更通用的"dishcloth"取代。美国方言学会(American Dialect Society)的档案显示,20世纪初部分美国农村地区仍保留此词汇,但多带有怀旧或俚语色彩。
在词源学层面,语言学家指出"clout"源自古诺尔斯语"klútr"(碎布),反映出维京时期对英语词汇的影响。这种语言演变轨迹可通过《英语词源词典》(An Etymological Dictionary of the English Language)得到佐证。当代英语中,"dishclout"主要出现在历史小说或方言研究文献中,例如托马斯·哈代作品里对传统厨房用品的描写。
根据权威词典和词源分析,“dishclout”是一个相对少见的英语词汇,其含义和用法如下:
字面意思:抹布
该词由“dish(餐具/盘子)”和“clout(破布)”组成,字面指用于擦拭餐具的布块。例如:
"She used an old dishclout to wipe the plates."(她用一块旧抹布擦盘子)
俚语延伸:散漫/邋遢的女性
部分非权威资料(如)提到其引申为“散漫的女人”,可能源自对家务能力或形象的隐喻,但此用法在现代英语中极罕见,需谨慎使用。
建议参考权威词典(如欧路词典)或语料库确认具体语境中的含义。
【别人正在浏览】