
工作时死去
He hopes he will always be like that and *** in harness.
他希望他总会象那样,而且“鞠躬尽瘁。”
"die in harness" 是一个英语习语,其字面意思是“死在马具中”,引申含义指在工作岗位上一直坚持工作直到去世,或殉职。这个表达强调了一种奉献精神,形容一个人至死都在履行自己的职责,没有退休或放弃工作。
以下是详细解释:
核心含义:
来源与典故:
She should have died hereafter; There would have been a time for such a word. Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow... Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow... It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing.I 'gin to be aweary of the sun, And wish the estate o' the world were now undone. Ring the alarum-bell! Blow, wind! come, wrack! At least we'll die with harness on our back." (她反正要死的,迟早总会有听到这个消息的一天...熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子...它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。我开始厌倦白昼的阳光,但愿这世间的秩序从此瓦解。敲起警钟来!吹吧,狂风!来吧,灭亡!至少我们要捐躯沙场。)
现代用法:
权威参考来源:
die in harness: to die while still working at your job or still involved in an activity, especially when you are old. 来源:Cambridge Dictionary (Idioms) - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/die-in-harness
Macbeth Act 5, Scene 5: "At least we'll die with harness on our back." (Modern equivalent: At least we'll die fighting / in the midst of battle / with our armour on). 来源:Shakespeare's Words - https://www.shakespeareswords.com/Public/Play.aspx?Content=Play&PlayId=5&Act=5&Scene=5&WorkId=2 (需注意具体行号可能因版本略有差异)
"die in harness" - To die while still actively engaged in one's work or duties. (Origin: After Shakespeare Macbeth V.v.51 'At least wee'l dye with Harnesse on our backe'). 来源:Shorter Oxford English Dictionary (需订阅访问完整OED或查阅图书馆资源)
“die in harness” 生动地描绘了为事业或职责奋斗终身的形象,其深厚的文学渊源和明确的现代定义使其成为一个富有表现力的习语。
“die in harness”是一个英语习语,以下是详细解释:
“He refused to retire, saying he would rather die in the harness.”(他不肯退休,称宁愿工作到死。)
“They worked in harness to complete the project.”(他们合作完成了项目。)
该短语结合了“die”(死亡)的终结性与“harness”(职责)的持续性,生动刻画了为职责奉献终身的形象。使用时需注意语境,多用于正式或文学场景。
【别人正在浏览】