
显露身分;发表意见
To declare oneself publicly.
自己公开宣布。
It is nobler to declare oneself wrong than to insist on being right - especially when one is right.
承认错误比坚持自己正确更高尚,特别当你并没有错的时候。
It is 26 % to scale instead, have before this report the support that Microsoft got 74 %, it is in declare oneself failed actually.
反对比例为26%,此前有报道说微软得到了74%的支持,其实是在宣告自己失败了。
For him, interpretive method is not demonstrating what is right, but converting oneself into an exemplary character with special authority to declare what is right.
对他来讲,解释的方法并不是用以证明什么是正确的,而是让人向一种典范性的人格转变,这种人格有一种特别的权威,可以宣布什么是正确的。
|put in one's two cents worth/air one's opinion;显露身分;发表意见
"Declare oneself" 是一个英语短语,指个体主动公开表明自己的身份、立场、信仰或态度,通常带有正式或明确的宣告性质。该表达常见于社会、政治、法律或宗教语境中,强调个人对某种状态的确认或对特定身份的接纳。
身份宣告
在性别认同或性取向领域,该短语可指公开表明自己的性别身份或性取向。例如,跨性别者通过公开声明完成社会性别的过渡(来源:Human Rights Campaign)。
政治立场声明
政治语境中,常见候选人通过公开演讲宣布参选意向,如"declare oneself a candidate",这种用法在美国宪法框架下具有法律效力(来源:U.S. Senate)。
宗教皈依
宗教实践中,信徒通过特定仪式(如基督教洗礼)宣告信仰归属,体现"declare oneself a believer"的宗教意义(来源:Britannica)。
法律状态确认
国际法领域,难民向主权国家"declare oneself"可构成庇护申请的法律要件,该行为受《难民公约》保护(来源:UNHCR)。
该短语的语义强度高于普通陈述,包含从隐性到显性、从私人认知到公共认知的转变过程。牛津英语词典将其归类为"performative utterance"(施为性话语),即语言本身构成行为实施(来源:Oxford English Dictionary)。
“Declare oneself”是一个英语短语动词,通常指公开表明自己的立场、身份、观点或意图,强调主动、明确的声明行为。以下是其常见用法和含义解析:
公开表达立场或态度
指在特定场合(如政治、社会议题)中明确表态,例如:
He declared himself in favor of environmental protection.(他公开声明支持环保。)
这种用法常见于正式或严肃的语境,强调个人立场的清晰性。
宣布身份或状态
用于说明自己的身份、职业或状态,例如:
The activist declared herself an independent candidate.(这位活动家宣布自己为独立候选人。)
也可用于法律或官方场景,如宣称自己无罪(declare oneself innocent)。
情感或信仰的表露
在文学或口语中,可表示袒露内心感受,例如:
She finally declared herself in love with him.(她终于表露了自己对他的爱意。)
自我定义或归属
用于表明个人归属的群体或理念,例如:
He declared himself a supporter of free speech.(他宣称自己是言论自由的支持者。)
结构:通常接形容词、名词或介词短语:
语体:多用于正式或书面语境,日常口语中更常用state或announce替代。
如果需要更具体的语境分析,可以提供例句或使用场景,我会进一步解释!
【别人正在浏览】