
假慈悲;鳄鱼的眼泪
The sight of George shedding crocodile tears made me sick.
看到乔治假慈悲,我感到恶心。
To shed crocodile tears.
流鳄鱼的眼泪。猫哭耗子。
At best they are just crocodile tears.
充其量也就是鳄鱼的眼泪。
Shed crocodile tears.
掉鳄鱼的眼泪。
You mean she was crying crocodile tears?
你是说她只是猫哭耗子假慈悲?
“Crocodile tears”(直译为“鳄鱼的眼泪”)是一个英语成语,用于形容虚伪的悲伤或假装的同情,其含义与中文俗语“猫哭老鼠假慈悲”相近。
字面来源
该短语源于西方古老传说:鳄鱼在捕食时会流泪,以此迷惑猎物或假装悲伤。但实际上,鳄鱼流泪是因盐腺排出体内多余盐分的生理现象,与情感无关。
比喻意义
成语现多用于讽刺表面上故作悲伤、实则心怀恶意的人。例如:政客在丑闻被揭露后假意道歉,可被批评为“shed crocodile tears”(流下鳄鱼的眼泪)。
文化关联
实际用法
鳄鱼通过眼周的盐腺排泄盐分,这一生理现象被误传为“流泪”,最终演变为对人类虚伪行为的隐喻。
鳄鱼眼泪是一个形容词,用来形容虚假的悲伤或假装的悲伤。这个词源于传说中鳄鱼在吃了猎物以后会流泪,伪装成悲伤的样子。因此,当一个人表现出虚假的悲伤时,我们可以用“鳄鱼眼泪”来形容他。
eat upeventuallylighterpipelinetinnitusadheredaxialelboweditchierjaponicusmoderatedshittingbecome aware ofbrutal violenceeducational qualificationsjob hoppingproficient inproposed solutionrabbit foodSiamese catantihydropicaromatizingcovenanterdemiurgicdiplocardiakeratodermaLutheranismmiddentoxicologiccrosslinked