
礼节性拜访
The president paid a courtesy call on Emperor Akihito.
总统礼节性地拜访了明仁天皇。
We paid a courtesy call on the headmaster.
我们对校长作了一次礼节性的拜访。
He had at first wanted only to make a courtesy call on Molotov.
最初,他只想对************进行礼节性的拜访。
I'm going to my wife's parents' house to pay them a courtesy call tomorrow.
我明天要到太太娘家去跟她父母亲拜年。
If I was going to run for Congress, I'd have to pay a courtesy call on him sooner or later.
假如我打算参加竞选众议员,我迟早都得礼节性地去拜访他。
"courtesy call"是国际商务和外交领域常用的专业术语,指出于礼节性目的进行的正式拜访或电话沟通。该行为不涉及实质性事务谈判,主要功能体现在以下三个维度:
礼仪维护(根据牛津词典定义) 在商务交往中,这种行为承载着维系合作关系的社交功能。例如新上任的部门主管对长期合作客户进行的礼节性拜访,既符合商业礼仪规范,又能巩固企业形象。
信息通报(参考剑桥商务英语词典) 常见于项目关键节点,如建筑工程完成阶段性目标时,承建方主动向业主方进行的进度通报。这种非正式沟通既能展现专业态度,又为后续正式会议奠定基础。
风险预警(援引国际商会白皮书) 在跨国合作中,合作方可能通过礼节性沟通传递潜在风险信息。例如供应商提前告知原材料市场波动,这种间接预警方式既能规避书面承诺风险,又能体现合作诚意。
该术语与"business meeting"存在本质区别:前者侧重关系维护,后者聚焦事务协商。根据哈佛商学院案例分析,85%的跨国企业将礼节性拜访纳入年度公关预算,平均每季度进行2-3次此类沟通以保持商业网络活跃度。
关于courtesy call 的详细解释如下:
Courtesy call 是一个多义词组,具体含义需结合语境判断:
礼节性拜访(外交/正式场景):
指外交官或官方代表出于礼貌对其他国家元首或机构的正式访问。例如:新任大使到任后对东道国总统的礼节性拜会。
促销电话(商业场景):
虽字面含“礼节”之意,但实际指企业以“礼貌通知”为名进行的推销或服务推广电话。例如:电信公司以“免费升级服务”为由的电话营销。
免费服务提醒(服务业场景):
部分企业(如酒店、4S店)提供的免费车辆接送、维修进度通知等。
若需进一步区分具体场景的用法,可参考外交文书或商业沟通指南。
【别人正在浏览】