
英:/'kʊdst/
v. 能够(can 的过去式)
How couldst thou come quicker than I?
你怎么能比我来得快呢?
How couldst thou forget thine own faults and busy thyself with the faults of others?
你怎么可以忘记自己的错误而忙于挑剔别人的过失呢?。
If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, Our Lord!
假若你得见犯罪者在他们的主那里垂头丧气地说:我们的主啊!
For thou couldst not know that which is-not nor utter it; for the same thing can be thought as can be.
因为你不可能认识也无法言说非存在—这是不可能的;因为可以想象与存在是统一的。
Couldst thou surely tell, Hester, whether he was the same man that encountered thee on the forest-path?
海丝特,你说得准他是不是在林间小路上和你相遇的那同一个人呢?
"Couldst"是早期现代英语中动词"could"的第二人称单数过去式形式,主要出现在16-17世纪的文学作品中。该词由情态动词"can"的过去式"could"加古英语第二人称单数词尾"-st"构成,与主词"thou"(你)搭配使用,常见于宗教文本、古典戏剧和诗歌中。
在威廉·莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中,存在"Thou couldst not then have believed"(你当时本不会相信)的用法,展现其作为条件语气助动词的功能。约翰·弥尔顿的史诗《失乐园》也多次使用类似结构,如"Thou couldst endure"(你本可承受),表达假设或委婉的建议。这种语法形式随着英语演化逐渐被"you could"取代,现代英语中仅存于仿古文体或宗教文献。
词源学研究表明,"-st"词尾源自原始日耳曼语系的第二人称单数屈折变化,与德语"-st"词尾同源。该形态特征在1611年出版的《钦定版圣经》中保留完整,如《诗篇》16:2 "Thou couldst have no power at all against me"(你本无权加害于我),印证其在宗教语境中的权威地位。
“Couldst”是早期现代英语(约16-17世纪)中使用的动词形式,具体含义和用法如下:
词源与结构
语法规则
语境与文学性
“Wherefore couldst thou not obey my voice?”(《圣经·创世纪》3:13)
(为何你不听从我的话?)
注意区别
建议:若在文学作品中遇到此词,需结合上下文理解其情态含义(可能性、委婉请求等),现代交流或写作中无需使用该形式。
【别人正在浏览】