
[法] 合同条款
The company did an about face on contract terms.
公司对合同条款的态度来了个一百八十度转弯。
All contract terms and conditions have been settled.
合同所有条款均已谈妥。
Hillel Glazer has begun drawing his contract terms from an unusual source.
Hillel Glazer已经开始从一个不寻常的角度制定他的合同条款了。
Terms of Appointment: Employment would be on Non-civil service contract terms.
聘用条款: 获录用者将会按非公务员合约条款聘用。
Enforcement of service contract terms not to deviate from the service contract terms.
服务合同条款的执行不可以偏离服务合同条款。
|contract clause;[法]合同条款
合同条款(contract terms)是构成法律协议的核心组成部分,用于明确缔约双方的权利、义务及责任范围。根据合同法理论与实践,合同条款可分为以下几类:
明示条款(Express Terms)
双方通过书面或口头形式明确约定的内容,例如价格、交付时间等具体细节。中国《民法典》第464条将此类条款定义为“当事人协商一致”的约定基础。
默示条款(Implied Terms)
虽未明文写入合同,但基于法律默认规则或行业惯例自动生效。例如英国《货物买卖法1979》规定卖方需保证商品具有“可销售质量”(merchantable quality),即便合同未明确说明。
条件条款(Conditions)与保证条款(Warranties)
条件条款属于合同根本性条款,若违反可导致合同解除(如房屋买卖中产权归属);保证条款则为次要义务,违约时仅可索赔(如商品轻微瑕疵)。美国《统一商法典》第2-313条对此有明确区分。
免责条款(Exclusion Clauses)
限制或免除一方责任的条款,需符合公平原则。例如中国《民法典》第506条禁止通过格式条款规避人身伤害赔偿责任。
权威法律文献如《国际商事合同通则》(PICC)进一步指出,合同条款的解释需遵循“当事人共同意图优先,客观解释为辅”的原则。英国最高法院在Arnold v Britton (2015) 案中强调,条款解释应基于文字本身的自然含义,而非主观推测。
以下是关于“contract terms”的详细解释:
Contract terms 指合同中约定的具体条款和要求,明确双方的权利与义务。它属于法律文件的正式表述,通常具有约束力。
Contract(名词)
Terms(复数名词)
如果需要查看具体合同条款案例,可参考来源中的法律词典或商业合同范本。
【别人正在浏览】