
失败,终未实现
How sad that all his hard work should come to nothing.
他的所有辛勤劳动竟全部付诸东流,太让人伤心了。
Their meeting had come to nothing.
他们之间的会见毫无结果。
All his hopes and plans had come to nothing.
他的一切希望和计划都成泡影。
All this effort and sacrifice has come to nothing.
所有这些努力和牺牲都白费了。
His years of efforts have finally come to nothing.
他多年的努力最终毫无结果。
|founder/come to naught;失败,终未实现
"come to nothing"是一个英语习语,指原本有希望或计划的事情最终未能实现,常带有"落空""无果而终"的负面含义。该短语最早可追溯至16世纪英语文献,其核心含义通过"come to"(达到某种状态)与"nothing"(虚无)的语义叠加,形象表达了期望的幻灭过程。
从语言学角度分析,该短语属于"动词+介词+否定词"结构,与"go to waste"(浪费)、"end in failure"(以失败告终)等表达存在语义关联。剑桥词典指出,其常见搭配包括"plans/schemes come to nothing"(计划落空)、"hopes/dreams come to nothing"(希望破灭)等,多用于描述商业、政治或个人生活领域的未竟之事。
典型应用场景如:
柯林斯词典特别强调该短语隐含"事与愿违"的主观感受,常带有失望或遗憾的情感色彩。其近义表达包括"fall through"(告吹)、"come to naught"(化为乌有),而反义表达则为"come to fruition"(实现)或"bear fruit"(结果实)。语言学家Merriam-Webster的研究显示,该短语在现代英语中的使用频率保持稳定,尤其在新闻报道中常见于描述未实现的政策或商业计划。
"Come to nothing" 是一个英语习语,表示计划、努力或期望最终未能实现或没有结果,常带有失望或挫败的隐含情绪。
商业场景
"Their ambitious startup idea came to nothing due to lack of funding."
(他们雄心勃勃的创业计划因资金不足而化为泡影。)
→ 强调外部因素导致失败。
个人努力
"All his attempts to reconcile with her came to nothing."
(他试图与她和解的所有努力都无果而终。)
→ 突出努力后的徒劳。
历史事件
"The rebellion came to nothing after the leader was captured."
(领袖被捕后,叛乱以失败告终。)
→ 说明关键转折点导致结果破灭。
掌握这一短语有助于更生动地表达「努力付诸东流」的情境,常见于叙事、评论或分析类文本中。
【别人正在浏览】