
美:/'kʌm ˈɪntu ɪˈfekt/
开始生效;开始实施
New controls come into effect next month.
下月开始实施新的管制措施。
The law will come into effect next year.
这部法律明年生效。
The rule will come into effect on Monday.
这条规则会在星期一生效。
The new law will come into effect next month.
这部新法律将于下个月生效。
When does the new timetable come into effect?
新的时刻表什么时候实行?
|take into effect/become effective;开始生效;开始实施
"come into effect" 是一个英语动词短语,指法律、政策或协议等正式文件开始生效并产生法律效力。该短语强调从特定时间节点起,某项规定的约束力或执行程序被激活,常见于法律文书、政府公告和商业协议中。其核心含义包含三个要素:① 存在明确的生效日期或触发条件;② 具有法律或制度层面的强制力;③ 需要经过合法程序确立。
在具体使用中存在以下特征:
该短语与近义词组"take effect"的主要区别在于,"come into effect"更强调生效的起始动作,而"take effect"侧重持续的有效状态。在法律英语中,该表述具有严格的时效界定功能,如《香港国安法》第66条明确规定"本法自公布之日起施行",即构成典型用法(香港特别行政区政府宪报)。
短语 "come into effect" 的含义和用法如下:
核心定义
表示法律、政策、规则等正式生效或开始实施,强调从某个时间点起产生实际效力。例如:
The new tax regulations will come into effect on April 1st.(新税法将于4月1日生效)
同义替换
可替换为 "take effect" 或更正式的 "come into force",例如:
The agreement takes effect immediately after signing.(协议签署后立即生效 )
常见使用场景
注意事项
如需进一步分析具体句子中的用法,可提供上下文。
【别人正在浏览】