
n. (时髦世故的)城市人,城市滑头
Her city slicker boyfriend looked pretty clumsy out here on the farm.
她那个衣着讲究世故老练的城市男友到了农庄这里看起来挺笨拙的。
After getting an incomprehensible set of directions, the city slicker says to the farmer, you're not very smart, are you?
由于认不清方向,城里人对农夫说,“你不是很聪明,是吗?”
On a drive in the country, a city slicker noticed a farmer lifting a pig up to an apple tree and holding the pig there as it ate one apple after another.
在乡村的路边上,一个城里人看见一位农民正在把猪弄上树,并且把着猪让它一个一个地吃苹果。
Sure a city slicker looks smart as long as he stays in a place like new york. but you put him down on a farm and he won't do much better than a newborn baby!
是的,一个油滑的城里人在像纽约这种地方看起来都很精明。 但是,你要是把他送到农村去,他肯定什么也不会干,比一个新生婴儿好不了多少。
Maybe I don't know what I'm talking about, said the city slicker, but if you just shook the tree so the apples fell to the ground, wouldn't it save a lot of time?
“也许我不明白我在说什么,”城里人说,“假如你摇着苹果树把苹果摇到地上,不是会省很多时间么?”
"city slicker"是一个英语俚语,通常指来自大城市、缺乏乡村生活经验且显得精明世故的人。该词最早出现在20世纪初期美国西部开发时期,用于形容那些衣着光鲜、善于投机取巧的城市移民,与当时粗犷的乡村牛仔形成鲜明对比(来源:牛津英语词典)。
其含义包含三层核心:
现代使用中,该词更多用于幽默语境。例如《纽约时报》在2023年报道乡村音乐节时,用"city slicker"形容穿着名牌雨靴的都市游客(来源:纽约时报文化版)。需要注意的是,使用时应注意语境,避免冒犯。
“City slicker”是一个英语俚语,通常指长期生活在城市中、精明世故的人,常带有一定调侃或贬义色彩。以下是详细解析:
世故与精明
指适应城市生活、熟悉都市规则的人,可能表现出圆滑或精明的特质。例如:
He's a city slicker who knows all the shortcuts to get things done.(他是个深谙城市门道的精明人。)
城乡对比
常与“乡下人”(hick)形成对比,隐含城市人可能对乡村生活方式存在偏见。例如:
Mike says London is full of city slickers who look down on small-town folks.(迈克说伦敦满是瞧不起小镇居民的城里人。)
总结来说,“city slicker”既描述城市生活的适应者,也暗含对世故、优越感的微妙批评,使用时需注意语境倾向。
【别人正在浏览】