
英:/'kæp'saɪzəl/
n. 倾覆
Proceed with the robot's move qualification, analyse and study the capsizal capability.
从履带式机器人的行走必要条件入手,对其抗倾覆能力进行了分析与研究。
Unreasonable design project can arose the capsizal of tower crane in building its base on soft soil foundation, and it will also increase the construction cost.
在软土地基中建造塔吊基础,设计方案的不合理会引发塔吊倾覆的安全事故,或加大了项目成本。
n.|overthrow;倾覆
Capsizal(倾覆)指船只或其他浮力载体因失去平衡而完全翻转或侧翻的现象,常见于船舶、皮划艇等水域交通工具。该词源自西班牙语“capuzar”,意为“将头部浸入水中”,后演变为航海术语,强调船体因外力或设计缺陷导致的稳定性丧失。
在专业领域,倾覆通常由以下原因引发:
倾覆事故可能造成人员伤亡及环境污染,因此现代船舶设计普遍采用稳性计算与分舱隔水技术以降低风险(英国劳氏船级社技术标准)。历史上著名的案例包括1912年泰坦尼克号因撞击冰山导致部分舱室进水引发的渐进式倾覆。
“capsizal”是一个名词,意为“倾覆”,主要指船只、车辆等交通工具因失去平衡而翻覆的状态或事件。
词源与用法
该词由动词“capsize”(使倾覆)派生而来,但实际使用中更常见名词形式“capsizing”,而“capsizal”属于较罕见或古旧的表达。例如:The capsizal of the boat caused panic.(船只的倾覆引发恐慌)。
典型例句
提到:Six sailors remain missing after ship capsizal in e China.(中国东部的翻船事故中仍有6名船员失踪)。需注意此例句可能存在拼写或语法误差,正确表达应为“ship capsized”(动词形式)。
使用建议
日常交流或写作中,建议优先使用“capsize”(动词)和“capsizing”(名词),例如:The storm caused the boat to capsize.(风暴导致船只倾覆)。
“Capsizal”是“倾覆”的正式名词形式,但现代英语中更推荐使用“capsizing”或动词“capsize”,具体需根据语境选择。
【别人正在浏览】