
英:/''kælɪt/
n. 邋遢女人;妓女;荡妇
n.|malkin/sporting woman;邋遢女人;妓女;荡妇
"callet"是英语中一个较为古旧的词汇,主要出现在16至17世纪的文学作品中。其核心含义为"行为放荡或粗俗的女性",带有明显的贬义色彩,常被用于指责女性品行不端或道德败坏。例如在莎士比亚戏剧《奥赛罗》第四幕第二场中,伊阿古用该词辱骂妻子,映射当时社会对女性行为的严苛评判。
该词的词源可追溯至中古法语"caillette"(意为轻佻女子),后经英语本土化演变形成。牛津英语词典(Oxford English Dictionary)将其定义为"a scold; a woman of bad character, a trull",体现出词汇承载的社会道德观念。伦敦大学早期现代英语研究数据库显示,该词在宗教改革时期的布道文书中频繁出现,多用于规训女性行为。
现代英语中,"callet"已基本退出日常使用,仅存于历史文献或文学研究的语境。大英图书馆数字化档案收录的1642年小册子《妇女的罪孽》中,该词被用作谴责女性参与政治活动的贬称。剑桥英语语料库数据显示,20世纪后该词在书面语中的出现频率已趋近于零,反映出社会性别观念的演进。
根据权威词典解释,"callet"是一个具有贬义色彩的英语名词,其含义及用法如下:
1. 核心词义 主要包含三重负面含义:
2. 延伸含义 在特定语境中可引申为:
3. 语言特征
4. 应用场景 该词曾出现在:
建议在当代交流中避免使用该词,如需描述类似概念,可使用"unkempt woman"(邋遢女性)、"streetwalker"(站街者)等中性表达。查阅《牛津英语大词典》可获取更多历史语料。
【别人正在浏览】