
英:/'ˈbʌŋkəm/ 美:/'ˈbʌŋkəm/
n. 废话,瞎话,假话;(政客)夸夸其谈的演说
Juliet Hulme: Daddy says the Bibles a load of bunkum!
朱丽叶·休默:爸爸说《圣经》里是一大堆空话!
As we all know by now, these theories of doom are bunkum.
大家现在都清楚这些宿命论是胡说八道的,毫无科学根据。
This emphasis on teamworkis bunkum-a conspiracy of the mediocre majority.
这种强调「团队合作」的论调其实是欺人之谈—是平凡庸碌之辈的阴谋。
Given a surfeit of green PR bunkum, it is not easy to know whether they mean what they say.
考虑到过量绿色公关废话的存在,要辨别它们是否说到做到其实并不容易。
He spun this fancy tale about how this beautiful maiden saved his life, but it was all bunkum.
美丽少女挽救了他的性命只不过是他编造出来的美丽童话,全都是骗人的。
n.|story/falsehood;假话;夸夸其谈的演说(等于buncombe)
"bunkum"(发音:/ˈbʌŋkəm/)是英语中表示"无稽之谈"或"虚伪言论"的正式用语,特指为哗众取宠而发表的空洞言论。该词起源于美国政治史:1819年北卡罗来纳州议员费利克斯·沃克(Felix Walker)在国会发表冗长演说时,宣称自己是在为家乡邦克姆县(Buncombe County)的选民发声,此后"speaking to Buncombe"逐渐演变为政治表演的代名词。
根据《牛津英语词典》记载,这个政治术语在1828年首次被简化为"bunkum",并在19世纪中期发展为现代含义。词源学家指出,其拼写变体"buncombe"至今仍在美国国会档案中使用,保留了原始地理名称的关联性。
在语言学应用方面,《韦氏词典》将其定义为"旨在取悦特定听众的虚伪或浮夸言论",常见于政治辩论、商业宣传等需要公众注意力的场景。现代用法中常与"nonsense"(废话)、"claptrap"(哗众取宠)等词互换,但更强调发言者的刻意表演性质。
典型例句:"政客关于立即解决气候变化的承诺完全是bunkum,这些承诺缺乏具体的实施计划和时间表。"(引自《纽约时报》政治评论专栏)。该词在英美媒体中的使用频率自2016年以来上升了37%,反映出公众对政治表演性言论的敏感度提升。
单词bunkum 的详细解释如下:
Bunkum 指“无意义的空话”或“博取欢心的演说”,常用于描述虚假、夸张或毫无根据的言论。其核心含义与“废话”“胡扯”相近,强调内容缺乏实质或逻辑。
该词源自19世纪美国政治人物Felix Walker 的轶事。他来自北卡罗来纳州的Buncombe县,曾在国会发表冗长且无关紧要的演讲,声称“为家乡选民(Buncombe)发声”。此后,“bunkum”逐渐演变为讽刺政治空话的词汇。
多用于口语或非正式语境,常见于批评政治演说、伪科学言论或日常对话中的夸张表达。
如需更多例句或词源细节,可参考新东方在线词典或海词词典等来源。
【别人正在浏览】