
乳臭未干
Oh yeah? I wasn't born yesterday, you know.
是吗?我可不是三岁的小孩子,你知道的。
You think I was born yesterday?
你觉得我是昨天才生的吗?
The baby horse was born yesterday.
昨天小马驹出生了。
Do you think I was born yesterday?
你认为我是三岁小孩吗?
I was not born yesterday.
我不是昨天才刚刚出世。
“born yesterday”是一个英语习语,字面含义为“昨天出生”,但在实际使用中主要包含两层引申含义:
缺乏经验的天真者 该表达常用来形容某人因缺乏社会经验而显得幼稚或易受欺骗,例如:
“你以为我会上当吗?我又不是昨天刚出生的!”(来源:剑桥词典英语习语专栏)
新生事物的象征 在特定语境中可表示全新开始或未被世俗影响的状态。如美国百老汇同名戏剧《Born Yesterday》(1946),通过女主角的成长故事展现这一概念的哲学内涵。
该短语的反讽用法常见于商务谈判场景,例如《柯林斯商业英语指南》指出:“使用'I wasn't born yesterday'(我可不是三岁小孩)能有效表达对不公平条款的拒绝”。(来源:柯林斯词典商务英语模块)
在语义演变方面,语言学家David Crystal在《英语的故事》中记载,该习语在20世纪初期完成从字面义到隐喻义的转变,与工业化社会的人际信任危机密切相关。(来源:牛津大学出版社语言学丛书)
“Born yesterday”是一个英语习语,具有字面和比喻双重含义:
1. 字面意思
指“昨天出生的”,描述某人或某物在物理时间上的“新生状态”。例如:
The calf was born yesterday.(这头小牛是昨天出生的。)
2. 比喻含义(常见用法)
形容一个人“天真无知”或“缺乏经验”,常带有讽刺或否定语气,暗示对方“别以为我好骗”。例如:
Do you think I was born yesterday? I know this deal is unfair!(你以为我傻吗?我知道这交易不公平!)
使用场景
注意:该短语通常用于反问或否定句,直接说某人“born yesterday”可能显得冒犯,需结合语境谨慎使用。
【别人正在浏览】