月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

bills of sale是什么意思,bills of sale的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 卖据

  • 例句

  • The bills of sale statutes provide for registration of bills of sale at a public registry office.

    有关动产抵押的法规规定动产抵押注册应在一个公共注册办公室进行。

  • The longer-term buying in April was countered with the larger net sale of Y1,470bn in money market instruments – short-dated bills of a year or less – in the sixth successive month of sales.

    与今年4月中国购买日本长期国债的做法相对的是,同期中国更大规模地净出售1.470万亿日元的货币市场工具(一年期或期限更短的短期债券),这是中国连续第6个月出售此类资产。

  • He would like to use proceeds from a sale, which he hopes will be six figures or higher, to pay medical bills and get out of debt.

    然后他出售该相册以获利,他希望该像册能值六位数或更高,以便支付医疗帐单和还清债款。

  • A subsidy of the State Post Bureau launched a B2C Web site that offers a wide variety of goods for sale and options to pay water and electricity bills online for customers in wealthy Jiangsu province.

    国家邮政江苏分公司打造了一个B2C网站,为这个富裕省份的消费者提供品类繁多的网上购物商品以及缴纳水、电费等各种在线服务。

  • The fire sale of T-bills will paralyze the repo market, drive up the sweeping borrowing costs, suck dry the liquidity and close up the spread in the carry trade.

    国库券的抛售将会导致回购市场的瘫痪,提升借贷成本,吸干流动性和关闭套利交易。

  • 专业解析

    "Bills of Sale"(卖据)是英美法系中的一个重要法律概念,指一种证明动产所有权转移或设定动产担保权益的书面文件。其核心含义与法律效力如下:

    1. 定义与核心功能

      卖据是卖方(转让人)将特定动产(如货物、设备、车辆、债权等,通常不包括土地和建筑物)的所有权或权益转让给买方(受让人)的书面契约。根据英美商法惯例,它既是所有权转移的凭证,也可作为设立动产抵押(chattel mortgage)或担保交易的证明文件。当用于担保时,转让人(债务人)保留对动产的使用权,但将所有权或担保权益转让给受让人(债权人)作为债务履行的保证。

    2. 关键法律特征

      • 书面形式要求:卖据必须是书面文件,口头协议无效。
      • 特定动产描述:需清晰列明所转让或设定担保的动产细节,确保标的物可识别。
      • 转让条款:明确约定所有权转移的条件(如全额付款后)或担保权益的范围。
      • 登记公示(针对担保性卖据):为对抗第三方(如其他债权人),担保性卖据通常需在指定机构(如高等法院或专门登记处)登记备案,否则可能无法对抗破产管理人或善意购买者。
    3. 主要类型

      • 绝对卖据 (Absolute Bill of Sale):无条件地将动产所有权完全转让给受让人,常见于买卖交易。
      • 附条件卖据 (Conditional Bill of Sale):所有权转移取决于特定条件(如债务清偿),主要用于担保借贷,债务人违约时债权人可行使所有权。
      • 卖据式抵押 (Bill of Sale as Security):明确作为担保工具设立,功能类似动产抵押。
    4. 法律效力与风险

      卖据赋予受让人对动产的法定权利。对于担保性卖据,债权人可在债务人违约时依法占有或变卖动产清偿债务。但若未按规定登记,其优先权可能丧失。债务人则面临因违约丧失担保物所有权的风险。

    5. 典型应用场景

      常见于个人或企业融资(如以设备、存货、应收账款作担保借贷)、二手车买卖(作为所有权证明)、艺术品或贵重动产转让等场景。其使用受成文法(如英国《1882年卖据法》及修订案)严格规制,以平衡交易安全与公平。

    权威参考来源(基于通用法律知识库,具体链接因司法管辖区法规差异,建议查询官方法律数据库):

    注:实际操作中,卖据的具体要求和登记流程因司法管辖区(如英国、美国各州、英联邦国家)而异,需严格遵循当地制定法。涉及重大交易时务必咨询法律专业人士。

    网络扩展资料

    "bills of sale"(卖契/卖据)是法律术语,指证明动产所有权转移的书面文件。以下是详细解释:

    一、核心定义 指通过书面形式将动产(如设备、存货、车辆等)所有权或担保权益转让给他人的法律凭证。其核心功能包括:

    二、法律特征

    1. 财产类型:主要适用于动产转让,区别于不动产契约(如房产地契)
    2. 担保功能:常被用作抵押担保工具,债务人通过签署该文件将动产权益转移给债权人,但保留动产占有权
    3. 法律规范:英国1878年《卖据法》要求此类文件需在签署后7日内向高等法院登记备案

    三、应用场景

    四、注意事项 该术语缩写为B/S(Bill of Sales),需注意与普通账单(bills)的区分。其法律效力取决于是否符合当地法定形式要求,建议重大交易前咨询专业法律人士。

    如需查看英国《卖据法》具体条款或中国相关法规,可参考、3、6的原始法律文本说明。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】