
对…应负责任;应该为某事负责任
As it is just a coincidence, no one should be to blame for it.
这只是一个巧合,因此没有人要对此事负责。
A secret voice tells us that we must be to blame for being idle.
怀在心里的声音说:我们无所事事势必有罪。
Experts say that misconceptions of wealth might be to blame for the trend.
专家指出错误的财富观可能是导致这一现象的罪魁祸首。
Cigarette smoking may be to blame for one in five cardiovascular disease deaths.
也许是五分之一的*********疾病患者致死都应归咎与吸烟。
Harry Reid, the majority leader, may be to blame for the clumsy handling of the Senate.
身为多数派领袖的哈里·雷德也许应该因其笨手笨脚而没有处理好参议院事务遭到谴责。
"be to blame for" 是英语中表示"对某事负有责任"的固定短语结构,其核心含义为"应当为某事承担责任或批评"。该表达具有以下语言特征与使用规范:
语法结构
由"系动词be(根据主语变化时态)+ to blame + for + 名词/动名词"构成,例如:"The faulty wiring is to blame for the fire"(牛津词典。其中"to blame"作为表语不定式,保持固定形式不变。
责任判定功能
该短语强调因果关系中的责任归属,常见于事故分析、问题溯源等场景。剑桥词典指出其暗含"过失判断",如"Drivers exceeding speed limits are to blame for 40% of traffic accidents"(剑桥词典。
正式语境适用性
相较于口语化的"be responsible for",该表达更适用于书面报告、法律文书等正式场合。柯林斯词典强调其多用于"权威机构的事故调查报告",如工程事故中的责任认定(柯林斯词典。
被动责任暗示
语言学家指出该结构通过不定式被动形式,隐含着"责任并非主动选择,而是客观存在"的语义特征。例如在"The design flaw is to blame for system failure"中,设计缺陷本身不会主动导致问题,但构成根本原因(英语语法权威指南。
该短语的使用需注意逻辑主语的合理性,如"Parents cannot always be to blame for children's behavior"(麦克米伦词典所示,应确保责任归属与事实因果关系相符。
“Be to blame for”是一个常用英语短语,表示“对(负面事件或结果)负有责任”,强调责任归属。以下是详细解析:
vs. “blame someone for”:
“Blame someone for”强调动作(责备某人),而“be to blame for”强调状态(责任在谁)。
例:They blamed him for the mistake.(他们责备他犯错)→ 动作
He is to blame for the mistake.(错误责任在他)→ 状态
vs. “responsible for”:
“Be responsible for”可指中性或积极责任,而“be to blame for”仅用于负面事件。
例:She is responsible for the project.(负责项目,中性)
She is to blame for the delay.(延误责任在她,负面)
通过以上分析,可以更准确地掌握该短语的用法。实际应用中需注意语境和情感色彩,避免混淆责任归属的表达。
【别人正在浏览】