
n. 炮火的洗礼;圣灵的恩赐;严峻考验
It was Mark's first introduction to emergency duties and he came through his baptism of fire unscathed.
那是马克第一次接受紧急工作,但是他经受住了炮火的考验,毫发未损。
It is my baptism of fire.
这是我的第一个挑战。
It was a rather unromantic baptism of fire.
这实在称不上是一次浪漫的战火洗礼。
Baptism of fire.
炮火的洗礼。
It was, of course, my baptism of fire, my first time in combat.
当然,第一次参战就是我的战火的洗礼了。
"Baptism of fire"(火之洗礼)是一个源自宗教与军事历史的英语习语,现代用法已延伸至多个领域。其含义可分层解析如下:
宗教起源
该短语最早与基督教浸礼仪式相关,《新约圣经》中记载圣灵"如火焰显现"的意象(马太福音3:11),象征通过考验获得精神净化。这一宗教概念为后续引申提供了基础(来源:《圣经》研究文献)。
军事术语
19世纪法国作家埃内斯特·勒南将其引入战争语境,指新兵首次经历战火的考验。例如拿破仑战争期间,新组建的部队在实战中证明自身能力的过程被称为"火之洗礼"(来源:军事史学家约翰·基根著作)。
现代引申义
当代英语中多指某人初入陌生领域时经历的严峻考验,例如:
(来源:《牛津英语词典》释义扩展)
英国首相丘吉尔在二战回忆录中描述1940年空袭为"国家的火之洗礼",突显短语的象征性力量(来源:丘吉尔《第二次世界大战回忆录》)。
“Baptism of fire”是一个英语习语,其含义和演变如下:
该短语最初源自宗教语境,指早期基督教徒因信仰被当权者处以火刑,被称为“火的洗礼”(baptism of fire)。这种用法象征为信仰承受极端考验。
1870年普法战争期间,法国国王拿破仑三世派14岁的儿子首次参战,法国媒体称其为“火的洗礼”。此后,短语逐渐用于描述士兵初临战场的经历,并延伸指任何新人在严酷环境中的首次考验。
如今,该短语多用于比喻意义,表示:
如需进一步了解宗教或军事相关背景,可参考原始资料。
【别人正在浏览】