
指手划脚的人
They accused the former president of being a backseat driver.
他们谴责前总统是个专门干涉他人事务的人。
Shut up. Backseat driver.
闭嘴,后座的司机。
Would you stop being a backseat driver?
你可不可以不要再啰哩巴唆了?
LL: Oh. You have a backseat driver in your group?
后座上的司机,那是什么呢?
To avoid being a backseat driver, I keep my mouth shut.
为了避免乱出主意,我只好闭嘴。
"backseat driver"是一个英语惯用语,具有双重含义。字面意思指乘车时在后座不断指挥驾驶者的乘客,比喻意义则指对他人事务过度干涉的局外人。该表达最早出现在1921年《奥克兰论坛报》,反映当时汽车普及后出现的社会现象。
在专业语言研究领域,牛津词典将其定义为"a passenger in a car who keeps giving the driver advice"(不断给驾驶者建议的乘客),同时延伸为"a person who interferes without having real responsibility or authority"(没有实际责任或权力却进行干涉的人)。这种语义演变体现了语言与社会行为的关联性。
心理学研究显示,这种行为的产生与"控制错觉"(illusion of control)有关。当人处于不确定环境时,会通过发表意见来缓解焦虑,这种心理机制在团队协作和家庭关系中尤为常见。美国心理学会的相关研究证实了该行为模式的存在。
在实际应用中,该词汇常见于职场管理和家庭教育场景。例如项目管理中,非执行人员对具体操作提出过多建议;或家长过度干预成年子女的生活决策。哈佛商业评论指出,这种现象可能降低团队效率和决策质量。
关于英语短语"backseat driver"的详细解释如下:
"backseat driver"字面意为“后座司机”,实际指对他人事务(尤其是驾驶)指手画脚、多管闲事的人,常见于以下场景:
该短语源自美国汽车文化。早期汽车后座常搭载乘客,部分人会因不信任司机技术而频繁提出建议,逐渐演变为对“多事者”的讽刺。
如需更多例句或语境分析,可参考英语学习网站如或权威词典。
【别人正在浏览】