
陆地行舟
The South has a tradition of attempting the impossible at great cost, proudly celebrating the failure, and gaining admiration for the performance.
南方有种传统,付出巨大的代价挑战不可能,自豪地庆祝失败,并因表现而获得钦佩。
You're attempting the impossible, I must say.
我不得不说你是在试图做不可能的事。
It would be a waste of time attempting the impossible.
试图做办不到的事是浪费时间。
It would be a waste of time attempting the impossible.
再等下去纯粹是浪费时间。
You're attempting the impossible if you think you're going to change a hardened character like him.
如果你想要改变像他这样铁石心肠的人,那你是在做不可能的事情。
"Attempt the impossible"是一个英语短语,字面含义为"尝试不可能之事",常用于描述挑战超出常规能力或预期范围的艰巨任务。该表达源自西方哲学思想中对人类潜能的探讨,例如古希腊哲学家亚里士多德在《尼各马可伦理学》中提出"美德存在于适度与可能之间"的辩证关系,间接为"挑战不可能"提供了哲学基础。
在语言学层面,牛津英语词典将其定义为"主动尝试被认为难以实现或不合常理的目标",强调行为主体的主观能动性。现代心理学研究则发现,这种精神与成长型思维(growth mindset)密切相关,斯坦福大学心理学教授Carol Dweck在《思维模式》专著中指出,突破自我设限的尝试能有效提升认知弹性。
从社会实践角度看,《哈佛商业评论》案例分析显示,包括SpaceX火星殖民计划在内的创新项目都体现了"attempt the impossible"的企业家精神,这类实践往往推动技术进步和产业变革。值得注意的是,中国典籍《道德经》中"图难于其易"的智慧,与西方这一短语形成跨文化呼应,均强调突破常规的重要性。
"Attempt the impossible" 是一个英语短语,字面意思是「尝试不可能之事」。其核心含义可拆解为:
1. 词汇解析
2. 深层含义 该短语通常用于描述两种情境:
3. 文化关联 它与中文成语「缘木求鱼」「水中捞月」有相似意境,但英语语境中更常体现「虽败犹荣」的冒险精神,例如探险家或创新者的故事中常出现此表达。
使用建议
在正式写作中可替换为更中性的 "pursue unattainable goals",口语中则可直接使用原短语增强表现力。需结合上下文判断褒贬倾向。
【别人正在浏览】