
在你方便的时候
Can you telephone me at your convenience to arrange a meeting?
你能不能在你方便时给我来个电话,安排见一次面?
I hope that you can reply to my letter at your convenience.
我希望你方便时能够给我回信。
Please come at your convenience.
请在你方便的时候前来。
Please come at your convenience.
请在你方便的时候。
Call me at your convenience.
你方便时给我打通电话。
"at your convenience" 是一个英语礼貌用语,直译为"在您方便时",用于表达对他人时间安排的尊重。该短语由三部分构成:
在商务信函中常见该表达,例如:"Please return the signed contract at your convenience"(请在方便时寄回已签署的合同)。剑桥词典将其定义为"suitable for your purposes and needs and causing the least difficulty"(符合您需求且最少造成不便的安排方式)。
需要注意该短语与"when it's convenient for you"(非正式表达)的语体差异。牛津英语辞典指出,这种表达方式起源于18世纪英国绅士阶层,最初用于贵族间的书信往来,现已成为国际通用商务用语规范。
建议在正式邮件结尾使用,如:"Kindly reply at your earliest convenience"(请尽早回复)。根据《华尔街日报》商务写作指南,这种表达比直接要求时间更能建立合作关系。
“At your convenience” 是一个礼貌用语,表示“在您方便的时候”,常用于正式或半正式场合,强调尊重对方的自主安排,不催促对方立即行动。以下是详细解析:
“Please submit the report at your convenience.”
(请在您方便时提交报告。)
正式沟通
“Could you review the document at your convenience?”
(您方便时能否审阅文件?)
服务或帮助
“Our team will assist you at your convenience.”
(我们的团队将在您方便时提供帮助。)
日常口语
“Let’s discuss this matter at your convenience.”
(我们可以在您方便时讨论此事。)
掌握这一短语能提升沟通的礼貌性和专业性,尤其在跨文化或商务环境中更为重要。
【别人正在浏览】