
擅
Not arrogate to oneself professions9 see joke: My friendly mouth is stupid very, often say the footle that a few your people find both funny and annoying.
不擅表白9看笑话:我友的嘴甚是笨,常常说一些令人哭笑不得的呆话。
"Arrogate to oneself" 是一个英语动词短语,指未经授权或正当理由,擅自将权力、地位或权利据为己有,通常带有负面含义,暗示行为具有僭越性或不当性。该短语源自拉丁语 arrogare(意为“要求、夺取”),常见于法律、政治或社会语境中。
核心含义
指个体在缺乏合法依据的情况下,单方面宣称对某事物拥有控制权或所有权。例如:
"The military leader arrogated to himself the power to dissolve parliament."(军事领导人擅自赋予自己解散议会的权力
语法结构
动词arrogate 需搭配介词to 和反身代词oneself,形成固定搭配arrogate to oneself,后接被夺取的对象(如权力、头衔)。例如:
"He arrogated to himself the title of 'Chief Advisor' without consulting the board."
使用场景
多用于批评个人或机构越权行为,如政治权力斗争、职场越级决策、知识产权侵占等。剑桥词典指出,该短语常出现在法律文本或新闻报道中,强调行为的非法性。
牛津词典
定义arrogate 为 "to take or claim something without right"(未经权利获取或宣称某物),强调其与usurp(篡夺)的语义关联。
(来源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/arrogate)
剑桥词典
指出该短语隐含"excessive self-importance"(过度自我膨胀),常用于描述对集体权益的侵害。
(来源:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/arrogate)
法律语境示例
美国最高法院判例 Youngstown Sheet & Tube Co. v. Sawyer(1952)中,法官用arrogate 批评总统越权接管钢铁厂的行为,体现该词在司法领域的权威应用。
“arrogate to oneself”是一个英文短语,含义较为正式且带有贬义,通常指“未经授权或无理地声称拥有某种权利、地位或功劳”。以下是综合多来源的详细解释:
权利侵占
That firm arrogated itself the right to develop this area.
(该公司冒称有权开发该地区。)
功劳霸占
He arrogated much ability to himself.
(他妄称自己才华横溢。)
历史或文学引用
“贪天之功以为己力”被译为 arrogate to oneself the merits of others。
如需进一步了解例句或文化背景,可参考(海词词典)及(成语“贪天之功”的英译)。
【别人正在浏览】