
不和的金苹果;引起不和的争端;不和的种子;祸根(据希腊神话三女神因争金苹果而导致特洛伊战争)
Everyone said I was an apple of discord.
他们都说我是个祸根。
Do I sense an apple of discord in with you two?
你问我有么有感觉出你们两人之间的不和,是吗?
Where does the expression 'apple of discord' come from?
“金苹果之争”这种说法是从哪儿来的?
He throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
他扔给我们一个“纠纷的苹果”,我们马上又吵了起来。
He throwing us an apple of discord, we soon quarrelled again.
他扔个我们一个“纠纷的苹果”,我们马上又吵了起来。
|ruination/The Curse;不和的金苹果;引起不和的争端;不和的种子;祸根(据希腊神话三女神因争金苹果而导致特洛伊战争)
"Apple of discord" 是一个源自希腊神话的英语习语,意思是争执的根源、不起因,特指一个看似微小或无关紧要,但实际上引发了重大冲突、争端或分歧的事物或问题。
神话起源: 这个短语直接来源于古希腊神话中著名的“金苹果事件”。在英雄佩琉斯(Peleus)和海洋女神忒提斯(Thetis)的婚礼上,未被邀请的不和女神厄里斯(Eris)为了报复,将一个刻有“献给最美丽的女神”("καλλίστῃ" / "For the fairest")的金苹果扔到宾客中。这立刻引发了天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)和爱与美之神阿芙罗狄忒(Aphrodite)三位女神之间关于谁最美丽的激烈争执。
主神宙斯(Zeus)不愿裁决,便将任务交给了特洛伊王子帕里斯(Paris)。三位女神分别许诺帕里斯权力、智慧和世界上最美的女人(海伦)以换取他的选票。帕里斯最终将金苹果判给了阿芙罗狄忒,导致了海伦被诱拐至特洛伊,从而引发了长达十年的特洛伊战争。因此,这个金苹果成为了众神不和乃至人间惨烈战争的直接导火索。
现代含义: 在现代英语中,"apple of discord" 保留了其核心含义,用来比喻:
用法示例:
"Apple of discord" 是一个源自希腊神话的英语习语,具有深刻的典故背景和现实意义:
一、基本含义 表示争端起因、不根源,特指看似普通却引发重大矛盾的导火索。该短语既可指具体事物(如金苹果),也可引申为抽象矛盾(如领土争端)。
二、神话起源 故事发生在忒提斯与珀琉斯的婚礼上:未被邀请的不和女神厄里斯(Eris)故意向宴会投掷刻有"献给最美者"的金苹果,引发赫拉、雅典娜与阿佛洛狄忒三位女神的争执。帕里斯王子评判金苹果归属后,最终导致特洛伊战争爆发。
三、使用场景
四、相关表达 • 近义词:bone of contention(争议焦点) • 短语变体:an apple of discord(争端/祸根)()
该习语因其生动的故事背景,常被用于文学、政治评论等正式语境,比普通词汇更具文化厚重感。理解其神话渊源有助于更精准地运用这一表达。
【别人正在浏览】