
对…说来都一样;无所谓
It's all the same to me whether we eat now or later.
我们现在吃也行,过一会儿吃也行—我无所谓。
If it's all the same to you, I'd rather work at home.
如果对你来说都一样,我宁愿在家工作。
Whether I've got a moustache or not it's all the same to me.
我留不留胡子对自己来说都一样。
It's all the same to me, said the Flea.
“这对我来说都是一样的。”跳蚤说。
Learn what you will, spoke the father, it is all the same to me.
“你想学什么就学什么吧。”父亲说,“对我来说都一样。”
|nevermind/don't matter;对…说来都一样;无所谓
"all the same to"是英语中常用的表达方式,主要有以下两层含义:
1. 表示「对某人来说没有区别」 当某人认为两个或多个选项或情况对自己没有偏好或影响时使用。例如:
2. 作为过渡短语表示「尽管如此」 在转折语境中,等同于"however"或"nevertheless"。例如:
词源学角度 该短语最早可追溯至16世纪,由强调词"all"与表示等同的"same"构成,原意强调完全一致的状态。现代英语中逐渐发展出表达主观感受和逻辑转折的功能。在商务沟通中,该表达被认为比"whatever"更礼貌,适合用于需要保持中立立场的场景。
“All the same to”是一个英语短语,通常用于表达“对某人来说无所谓”或“无论如何仍然坚持某种态度”。以下是详细解释:
表示“无所谓”
当面对多个选择时,若个人没有偏好,可用此短语。
例句:You can choose tea or coffee—it’s all the same to me.(选茶或咖啡都行,我无所谓。)
表示“尽管如此仍坚持”
即使存在不同意见或情况,仍维持原有态度。
例句:The weather is bad, but we’ll go hiking all the same.(尽管天气差,我们仍要去徒步。)
日常选择:
适用于饮食、行程安排等无倾向性回答。
例句:Movie or dinner? It’s all the same to her.(看电影还是吃饭?她都行。)
坚持决定:
即使有反对意见,仍坚持原计划。
例句:He knew it was risky, but tried all the same.(他知道有风险,但仍尝试了。)
区分单独使用的“all the same”:
单独使用时,可能表示“尽管如此”(类似 anyway)。
例句:It was raining; we went out all the same.(下雨了,但我们还是出门了。)
语气倾向:
该短语多为中性或非正式场合使用,正式语境可用更礼貌的表达(如 I have no preference)。
短语“all the same to”灵活性强,需结合上下文判断具体含义,重点关注说话者的态度(无所谓或坚持)。
【别人正在浏览】