
消除分歧,求同存异;同意各自保留不同意见
You and I are going to have to agree to disagree then.
那么你和我将同意各自保留意见。
Let's agree to disagree on that.
让我们接受我们的不同观点。
Let's agree to disagree on that.
让我们接受彼此的不同观点。
Sometimes it's healthy to agree to disagree.
有时候,赞同和反对都是健康的。
“agree to disagree”是一个英语习语,字面意思是“同意保留分歧”,指在双方无法达成共识的情况下,选择尊重彼此观点并停止争论的解决方式。这一表达最早可追溯至18世纪的宗教辩论场景,例如英国神学家约翰·卫斯理在1770年的书信中曾使用类似表述,用以处理不同教派间的教义分歧。
该短语的核心价值在于强调“分歧的文明处理”,常见于以下场景:
心理学研究显示,这种处理方式符合“认知冲突管理理论”(Cognitive Conflict Resolution),能有效降低对话者的防御心理。从文化维度分析,集体主义文化背景的人群更倾向于采用此类折中策略,例如东亚国家常将此视为维系群体和谐的重要手段。
“Agree to disagree”是一个英语习语,表示在争议中双方无法达成共识时,选择保留各自意见以避免进一步争执,相当于中文的“求同存异”。以下是详细解释:
核心含义
该短语强调在分歧无法调和时,双方冷静接受彼此的不同观点,并同意停止争论。例如:
Let’s agree to disagree and move on.(我们保留各自意见,继续推进吧。)
使用场景
常见于讨论、辩论或日常交流中,当双方意识到争论无果时,用来礼貌结束对话。例如:
You and I are going to have to agree to disagree then.(那我们只能各自保留不同意见了。)
语法结构
“Agree”后接不定式“to disagree”,表示“同意保持不同意见”。这里的“to”是动词不定式符号,而非介词,因此整体结构强调双方主动接受分歧的存在。
文化意义
该短语反映了西方文化中尊重多元观点的态度,强调在保持友好对话的前提下接受差异,类似中文的“搁置争议”或“和而不同”。
当双方无法说服彼此时,“agree to disagree”提供了一种体面的解决方案,既承认分歧,又避免关系恶化。其核心精神是包容与尊重,适用于社交、职场等多种场合。
【别人正在浏览】