
[梵語 Avici] 音譯名。意譯為“無間”,即痛苦無有間斷之意。為佛教八大地獄中最下、最苦之處
梵語Avīci的譯音。意譯“無間”,即痛苦無有間斷之意。為佛教傳說中八大地獄中最下、最苦之處。《梁書·儒林傳·範缜》:“又惑以茫昧之言,懼以阿鼻之苦,誘以虛誕之辭,欣以兜率之樂。” 元 無名氏 《硃砂擔》第四折:“隻願你檢驗輪迴,速顯靈威,将那廝直押送十八層地獄阿鼻。” 清 紀昀 《閱微草堂筆記·如是我聞四》:“生擁臯比,殁沉阿鼻。” 魯迅 《集外集拾遺補編·中國地質略論》:“而何圖風水宅相之説,猶深刻人心,力杜富源,自就阿鼻。”
"阿鼻"是漢語中具有佛教文化内涵的專有名詞,其釋義可從以下角度展開:
一、詞源解析
"阿鼻"為梵語"Avīci"的音譯,最早見于東漢支婁迦谶翻譯的《道行般若經》。在《漢語大詞典》中記錄其本義為"不間斷",梵漢合璧構詞形式反映出佛教傳入初期對音譯術語的接納特點。
二、宗教本義
根據《佛學大辭典》釋義,"阿鼻"特指佛教八大地獄中最底層的"阿鼻地獄"(又稱無間地獄),具三重釋義:
三、語義演變
在漢語發展過程中,《中國佛教文化辭典》指出該詞産生引申義項:
四、文化影響
《佛教漢語訓釋研究》顯示,該詞自魏晉南北朝已進入文學創作,唐代《法苑珠林》詳細記載其地獄形态,宋元話本小說中多用于描繪悲慘場景,成為漢語表達極緻苦難的經典意象
五、現代應用
在《現代漢語詞典》中仍保留詞條,釋義為"佛教指最深層的地獄",現代多用于比喻極端痛苦的處境。宗教研究領域常與"無間道"等概念形成互文參照,構成佛教哲學研究的重要範疇
“阿鼻”是佛教術語,其含義和背景可綜合以下要點解釋:
詞源與基本含義
“阿鼻”為梵語Avīci 的音譯,意譯為“無間”,即“痛苦無有間斷”之意。在佛教中,它特指八大地獄中最底層、最痛苦的“阿鼻地獄”(又稱無間地獄),受刑者在此承受永無止境的折磨。
佛教概念中的阿鼻地獄
文化引申與用法
相關示例
如《法華經》提到“下至阿鼻地獄”,元代文獻中也有“阿鼻之苦”的表述,均強調其無盡痛苦的特性。
“阿鼻”不僅是一個宗教術語,更成為跨文化語境中苦難的象征,其核心始終圍繞“無間斷的極緻痛苦”展開。
安福冰姿毖甯禅院城阙尺八赤弁丈人稠涎當盧道德臘電旂鼎铉東服兜得轉二爺汾露改過挂誤顧指焊镴含荑恒屬弘敞華壤賤司街上龛室課績鑛樸郎潛老鳏羸弱魯夯民虜默吟暖坐偏聽偏言鋪遞遷宅起場切齒拊心秦人洞求谒日近長安遠日上三竿三對面先生思惟宋亭宿善台燈貪利忘義貼改吐放妥尾尾擊帏闼文俗霧鎖煙迷小壺邪巾