
見“ 呼牛呼馬 ”。
“呼牛作馬”是一個源自《莊子》的成語,其含義和用法在不同文獻中略有差異,但核心思想較為統一。以下是詳細解釋:
該成語比喻對他人給予的毀譽或評價不加計較,強調順其自然、豁達處世的态度。部分解釋(如)提到“用強迫手段奴役他人”,但此說法與其他權威來源存在差異,可能為引申或誤讀,需謹慎參考。
適用于描述對他人評價持超然态度的場景,如面對争議時展現的豁達。例如:“他功過任人評說,呼牛作馬,始終專注事業。”
該成語以莊子思想為内核,強調對毀譽的淡然,使用時需注意與“呼牛呼馬”的通用性,避免混淆個别非主流解釋。
《呼牛作馬》是一個成語,它的意思是故意颠倒黑白、混淆是非。
《呼牛作馬》的拆分部首為口和馬,它的總筆畫數為11畫。
《呼牛作馬》最早見于《戰國策·燕策二》這篇古代文獻,其中的詞語使用方式出自蘇秦。
《呼牛作馬》的繁體字為《虎牛作馬》。
在古時候,漢字《呼牛作馬》的寫法與現代相比有所不同,具體差異請************。
他總是喜歡呼牛作馬,無論是在辯論中還是平時的對話中,都試圖颠倒黑白。
1. 作惡多端:指一個人做了許多壞事,心思毒辣。
2. 調虎離山:比喻從對手最有利的地方引開他。
3. 敷衍塞責:形容做事不認真負責。
1. 颠倒黑白
2. 道聽途說
3. 高談闊論
1. 明辨是非
2. 分辨真僞
3. 誠實守信
【别人正在浏覽】