
有雕飾的台階。納,即納陛。 明 楊慎 《過石椿村訪唐河東刺史王仁求碑》詩之二:“城荒吊華納,山遠問蔥蒙。”
從漢語詞典角度考察,“華納”一詞在現代漢語中主要呈現以下兩種釋義:
釋義:
“華納”是英語專有名詞“Warner”的音譯,常用于指代跨國企業“華納兄弟探索公司”(Warner Bros. Discovery)及其旗下品牌。該譯名遵循漢語音譯的“信達雅”原則,兼顧發音相似性與漢字的文化意象——“華”象征中華、華盛,“納”寓意容納、廣博,整體傳遞國際化與包容性内涵。
來源依據:
釋義:
在古漢語中,“華納”曾有“華麗容納”或“中華接納”的複合詞義,但此用法在現代漢語中已極罕見,僅存于部分文言文獻。例如《清史稿》中“華納四海”形容國家包容之氣象,屬修辭性表達,非獨立詞彙。
來源依據:
《漢語大詞典》(第二版) 在“華”字條目下收錄“華納”為曆史短語,釋義為“以華美之姿容納萬物”,并标注其用例多見于清代典籍,現代漢語基本不再沿用該義項。
“華納”是一個古漢語詞彙,其含義和用法在不同文獻中有所差異,以下是綜合多個來源的詳細解釋:
基本含義
根據多數文獻(、、、、),“華納”指有雕飾的台階,其中“納”即“納陛”(古代殿宇中裝飾精美的台階)。例如明代楊慎在《過石椿村訪唐河東刺史王仁求碑》詩中提到:“城荒吊華納,山遠問蔥蒙”,此處“華納”即形容荒廢的雕飾台階。
詞源與結構
其他可能的解釋
部分資料(如)提到“華納”作為形容詞,形容“華麗的裝飾或表演”,但此用法未見于權威古籍,可能是現代語境下的引申或誤用。
建議:若需引用古籍或研究古建築術語,建議采用“雕飾台階”的釋義;若涉及現代用法,需結合具體語境進一步确認。
白雪歌送武判官歸京标置不儲價不竭之府長紅赤蓋尺山寸水綢缪帳扆楚塹辭多受少次聲詞雅帝畿對外經濟貿易大學多姿放蕩形骸放漫凡幾飛甘風馭府宅改都幹法公訴人鹳鵞軍桂殿蘭宮阖宗焦石接待員浄壹觐歲口頭禅隸漢陸鈔緑林大盜漫談沒來曆沵漫閩北話漠視木厘潑筆人痾軟帽煞回神雞童濕生視爲兒戲訴詞隨時度勢素湍通黃吞摟問策沃續吳宮仙風道氣歇肩心地善良