
見“ 留得青山在,不怕沒柴燒 ”。
“留得青山在,不愁沒柴燒”是一句蘊含深刻哲理的成語,以下是詳細解釋:
比喻隻要保留最根本的條件(如生命、健康或基礎資源),即使暫時遭受挫折,未來仍有希望和轉機。其核心是強調“根基的重要性”,比如提到“基礎或根本存在則無傷大體”,則引申為“生命或信仰尚在,便不必擔憂未來”。
文學出處
最早見于元代無名氏《看錢奴》第二折:“我則道留下青山怕沒柴”,明代淩蒙初《初刻拍案驚奇》進一步将其凝練為固定表達。
民間故事
據和記載:古時一位燒炭老漢将東、西兩座山崗分給兒子青山和紅山。紅山砍光西崗樹木導緻山洪毀田,而青山合理規劃東崗,伐舊樹、種新苗,最終紅山因資源枯竭投奔哥哥。故事生動體現了“保留根基”的重要性。
英文諺語“Where there is life, there is hope”(有生命就有希望)與其含義高度契合。
如需了解更多典故細節或文學引用,可查閱《初刻拍案驚奇》或相關成語詞典來源。
這句諺語意味着隻要留住青山,就不需要擔心沒有柴燒。它引用了山木為柴的寓意,傳遞了保護環境、保護資源的重要思想。
《留得青山在,不愁沒柴燒》的漢字有以下部首和筆畫:
這句諺語的來源尚不明确,但已經成為中華文化的重要組成部分。它的繁體字為《留得青山在,不愁沒柴燒》。
在古時候,與現代漢字不同,漢字的書寫形态存在一定差異。但《留得青山在,不愁沒柴燒》中的漢字寫法與現代基本相同,沒有較大變化。
這句諺語可以用在許多場合中,以下是一個例句:
保護環境就是保護我們自己的未來,因為隻有留得青山在,我們才不會擔心沒柴燒。
根據《留得青山在,不愁沒柴燒》中的漢字,可以組成一些相關的詞語:
與《留得青山在,不愁沒柴燒》表達類似意思的近義詞為“禾多不患無糟糠”;反義詞為“失去青山,擔憂沒柴燒”。
【别人正在浏覽】