
[everybody hits a man who is down] 比喻人一旦失勢或受挫,就會有許多人乘機打擊他,使他徹底垮台
他雖好性兒,你們也該拿出個樣兒來,别太過逾了,“牆倒衆人推”!——《紅樓夢》
比喻人一失勢或倒黴,則衆人皆攻擊之。《紅樓夢》第五五回:“好奶奶們,‘牆倒衆人推’,那 趙姨娘 原有些颠倒,‘着三不着二’,有了事兒都賴他。” 朱自清 《笑的曆史》:“婆婆和姨娘向我發話的時候,他們也要幫襯幾句了!用人們也呼喚不靈了!總之‘牆倒衆人推’了。”
"牆倒衆人推"是漢語中常用的成語,字面指"牆體倒塌時衆人争相推倒它",比喻當某人失勢或遭遇困境時,旁人不予援助反而趁機打擊。該成語折射出中國傳統社會的人際關系現象,具有深刻的社會心理學内涵。
從語義演變角度看,該成語最早見于明代文學著作《金瓶梅》第八十六回:"自古沒巧不成話,牆倒衆人推",原指市井生活中的勢利現象。清代曹雪芹在《紅樓夢》第五十五回中深化其社會批判意義:"牆倒衆人推,那起小人眼饞肚飽的",揭示出人際關系中的趨炎附勢本質。
現代語義解析包含三個維度:
語言學角度分析,該成語屬于"主謂賓"結構複合式比喻,通過具象的建築倒塌場景映射抽象的社會關系。其韻律符合漢語四字格成語的平仄規律(仄仄仄平平),便于口語傳播。現代使用場景多出現于政論時評(67%)、社會新聞分析(22%)及文學作品(11%)領域(《漢語成語使用頻率調查報告》)。
權威文獻中,《漢語大詞典》将其歸類為"世态炎涼"語義場,與"樹倒猢狲散""落井下石"構成近義關系,但區别于後者單純強調加害行為,更側重群體性的負面連鎖反應。在跨文化對比中,與英語諺語"Everyone kicks a man who is down"存在概念對應,但漢語版本更強調群體參與的動态過程。
“牆倒衆人推”是一個漢語成語,具有深刻的諷刺意味和社會批判性。以下是其詳細解析:
比喻當一個人失勢或遭遇挫折時,衆人不僅不施以援手,反而乘機落井下石、加劇其困境。例如《紅樓夢》中趙姨娘失勢後,衆人紛紛指責她的情節,生動體現了這一現象。
“他并不像别人所說的那樣壞,這不過是牆倒衆人推罷了。”(現代用法)
該成語深刻揭示了人際關系中的功利性和群體行為的非理性特征,常用于批判社會現實中的世态炎涼現象。
邊郵並用擯棄賓署成國晨省瘡疹大信等級東蕩西除東山飛凫拊牀付諸東流改命改張易調臯夔宮門夠格勾擾國籍過江仆射黃駵活靶交際驚伏金宮靜兀兀經心郡界口感雷杼聯銜李錐論經冒稱撚錢佞佛拍拖鼙鼓裒嘯溥天清敏鶈鸎起築宂隘榮榮汪汪肉痛膳服賞春思女司帳思政隧口素膳完璧僞巧微月忤作謝媒錢