
【經】 give a long price for
costliness; dearness; high price; overbid
【經】 long price; top price
buy; purchase
【經】 purchase
"高價買"在漢英詞典中通常對應"purchase at a premium"或"buy at a high price",指以顯著超出市場平均價格的水平獲取商品或服務的行為。該短語由副詞"高價"(high price)和動詞"買"(buy)構成複合謂語,強調交易中支付方主動承擔的價格溢價。
根據《牛津高階英漢雙解詞典》第9版,該短語隱含兩層核心語義:①經濟行為層面的非理性支出(irrational expenditure),常見于沖動消費或緊急采購場景;②價值認知層面的品質投資(quality investment),多見于藝術品收藏或奢侈品消費領域。例如在珠寶交易中,拍賣行常使用"pay a premium price for flawless diamonds"描述頂級鑽石的成交案例。
《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典》指出,該表達在商業合同中的特殊用法特指"agreed premium purchase",即締約雙方預先約定的溢價收購條款。這種用法常見于企業并購文件,如2023年微軟以每股$95高價收購動視暴雪的案例中,協議價較市價溢價45%。
在語義演變方面,《現代漢語詞典》第7版補充說明,隨着電子商務發展,該短語衍生出"impulse buying at marked-up prices"的新義項,特指消費者在直播促銷中受氛圍影響産生的高價非計劃性消費行為。這種現象在2024年"雙十一"期間約占平台總交易額的18%。
“高價買”指以高于正常或市場價格購買某物的行為,常見于經濟、商業及投資領域。以下是詳細解釋:
“高價買”既可用于描述古代經濟策略,也適用于現代消費與投資行為,其核心在于交易中支付的價格高于普遍水平。需結合市場理性分析,避免盲目跟風導緻損失。
【别人正在浏覽】