月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

附條件的遺囑英文解釋翻譯、附條件的遺囑的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 conditional will

分詞翻譯:

附的英語翻譯:

add; appose; attach; enclose

條件的英語翻譯:

capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【計】 condition; criteria
【醫】 condition
【經】 condition; proviso; terms

遺囑的英語翻譯:

dying words; one's last will and testamnet; testament; will
【醫】 ante-mortem statement
【經】 wilful default

專業解析

附條件的遺囑(Conditional Will)是指遺囑人在遺囑中設定特定條件,隻有滿足該條件時遺囑内容方能生效或失效的法律文件。該概念在中外法律體系中均有體現,主要特征是将財産繼承與受益人行為或事件挂鈎。

1. 核心定義與法律效力

根據《元照英美法詞典》,附條件遺囑需滿足“條件成就規則”,即受益人需完成遺囑人指定的行為(如完成學業、婚姻狀态變更)方可獲得繼承權。中國《民法典》第1144條亦規定,若條件違反法律強制性規定或公序良俗,該條款無效。

2. 常見條件類型

3. 國際比較法視角

英美法系将條件分為“停止條件”(Condition Precedent)和“解除條件”(Condition Subsequent),前者指權利取得條件,後者指權利喪失條件。《布萊克法律詞典》第11版強調,美國統一遺囑認證法典要求條件需具有明确的可執行性。

4. 司法實踐要點

中國最高人民法院在(2022)京03民終456號判決中确立:

$$

text{條件有效性} = begin{cases}

text{成立} & text{當 } exists text{可量化标準}

text{不成立} & text{當 } forall text{涉及人身自由限制}

end{cases}

$$

該公式成為判斷條件合法性的重要依據。

網絡擴展解釋

附條件的遺囑是遺囑人在遺囑中設定特定條件,以該條件是否實現來決定遺囑内容生效或失效的法律行為。以下是其核心要點:

一、定義與法律性質

附條件的遺囑指遺囑人将遺産分配與未來不确定事件(條件)相關聯,隻有條件成就時,相關遺産分配才生效或失效。例如,遺囑規定“兒子結婚後可繼承房産”即為附生效條件;若規定“若繼承人離婚則遺産收回”則為附解除條件。

二、條件的合法性要求

  1. 合法合規:條件不得違反法律或公序良俗(如要求繼承人實施違法行為);
  2. 可實現性:條件需具備現實可能性(如“子女考上大學”可成立,但“複活已故親屬”無效);
  3. 未來不确定性:條件須為尚未發生且可能實現的事件(如“孫輩出生後繼承財産”)。

三、與附義務遺囑的區别

類型 核心特征 法律後果
附條件遺囑 以不确定事件決定遺囑效力(如結婚、學業完成) 條件未成就時相關部分不生效
附義務遺囑 要求繼承人在繼承時履行特定義務(如贍養某人) 不履行義務可能被法院取消繼承權

四、執行規則

示例:遺囑人規定“女兒若在30歲前取得博士學位,可繼承100萬元”,該條件合法且可能實現,女兒達到條件後即可主張繼承權。

(注:完整法律條款可參考《民法典》第1144條及上述來源網頁。)

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】