
feel nervous
hair; issue; send out; deliver; utter; develop; discover
【醫】 capilli; capillus; crinis; crinis capitis; hair; Mit.; pili; pilo-
pilus; thrix; trich-; tricho-
awfully; confused; flurried; flustered; unbearably
“發慌”在漢英詞典中常被譯為“feel nervous”或“panic”,指因緊張、不安或恐懼而産生的心理或生理反應。該詞的核心語義可從以下角度解析:
基本釋義
“發慌”描述一種失去冷靜的狀态,通常由外界壓力或未知情境引發,例如考試前或突發事件中。《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為“因害怕、着急或虛弱而心神不安”。
語境應用
在英語中,“發慌”可對應“feel flustered”(因慌亂而失措)或“get jittery”(因焦慮而顫抖)。例如:“他緊張得發慌”可譯為“He was so nervous that he began to panic”。
近義詞對比
與“發慌”相近的詞彙包括“心慌”(強調心跳加速)和“慌張”(側重行為失措)。《朗文當代高級英語辭典》指出,“panic”更強調突發性失控,而“nervous”偏向持續性焦慮。
語法結構
“發慌”多作謂語或補語,常與“得”字連用(如“急得發慌”),也可受程度副詞修飾(如“有點發慌”)。其英語搭配形式包括“start to panic”或“feel a sense of unease”。
文化背景
該詞隱含東方文化對情緒内斂表達的傾向,西方語境中更直接使用“anxiety”或“panic attack”等醫學術語。《中華漢英大詞典》特别标注其口語化特征及情感強度層級。
“發慌”是一個口語化的中文詞彙,通常用來形容心理或生理上的不安、緊張或不適感。具體含義需結合語境:
心理層面的緊張
指因焦慮、害怕或壓力導緻的心神不甯。例如:
生理層面的不適
也可形容身體因饑餓、疲勞等産生的虛弱感。例如:
詞義擴展與結構
近義詞:心慌、慌亂、忐忑
反義詞:鎮定、平靜、從容
使用場景多在日常對話中,需注意語境區分具體指向心理還是生理狀态。
【别人正在浏覽】