
【法】 subornative
hair; issue; send out; deliver; utter; develop; discover
【醫】 capilli; capillus; crinis; crinis capitis; hair; Mit.; pili; pilo-
pilus; thrix; trich-; tricho-
perjury
【法】 false oath; false swearing; hard swearing; perjury
"發僞誓的"在漢英法律語境中對應英文動詞"perjure",指在司法程式或法定宣誓場合故意提供虛假證詞的行為。該行為構成僞證罪,具有以下核心特征:
法定場景約束
依據《中華人民共和國刑法》第三百零五條,僞證行為需發生在刑事訴訟過程中,行為主體包括證人、鑒定人、記錄人和翻譯人員。該條款明确規定作僞證将面臨三年以下有期徒刑或拘役,情節嚴重的處三年以上七年以下有期徒刑。
主觀故意要件
根據Black's Law Dictionary定義,perjury必須具備"willfully stating false material under oath"(在宣誓下故意陳述實質性虛假内容)的主觀故意要素,與無意誤述存在本質區别。
證據實質性标準
美國聯邦法典18 U.S.C. § 1621強調僞證内容必須涉及案件關鍵事實,無關緊要的虛假陳述不構成犯罪。這一标準在中國司法實踐中同樣適用。
雙重責任體系
《牛津法律術語詞典》指出,僞證行為既違反《刑事訴訟法》第59條關于如實作證的強制性規定,也觸犯《治安管理處罰法》第六十條第二款,形成民事違法與刑事犯罪的責任競合。
該術語的規範英文表述為"commit perjury",在聯合國《公民權利和政治權利國際公約》第14條中表述為"testify falsely against others",強調其侵害司法公正的本質屬性。
“發僞誓”指在宣誓或承諾時故意作出虛假陳述的行為,具有法律和道德層面的嚴重性。以下是詳細解釋:
中文定義
指在正式場合(如法庭、公證等)宣誓後,明知内容不實仍作出虛假保證的行為。這種行為可能構成普通法中的輕罪,若在訴訟程式中發生則升級為僞證罪。
德語表達
對應短語為eine Meineid schwören
法律後果
根據英美法系,構成要件包括:
相關表達擴展
注:中出現的拼寫“Meinneid”疑似筆誤,正确拼寫應為“Meineid”。如需法律場景下的精準定義,建議參考司法條文或專業法律詞典。
【别人正在浏覽】