
dabbler; smatterer
"半吊子"是漢語中描述技能或知識掌握不全面者的常用詞彙。根據《現代漢語詞典》(第七版),該詞原指舊時錢币計量單位"一吊"的一半,即五百文錢,後引申比喻"學識淺薄或技藝不精之人"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》)。在漢英詞典中,"半吊子"對應的英文翻譯包括:
該詞的語義演變反映了中國傳統文化對"知行合一"的重視。北京語言大學漢字研究所指出,"半吊子"在明清小說中已具備現代引申義,常與"精通""老練"等詞形成反義對比(來源:《漢語成語源流考》)。在跨文化交流中,建議參照《中華思想文化術語庫》提供的标準譯法,結合具體語境選擇對應表述。
“半吊子”是一個源自我國古代貨币制度的俗語,現多用于形容能力、性格或行為存在明顯缺陷的人或事物。以下是詳細解釋:
“半吊子”源于古代銅錢計量方式。一吊錢通常指一千枚銅錢串成一串,半吊即五百枚()。由于半吊錢不成整串,古人以此比喻不完整或不夠格的狀态,後逐漸演變為對人的貶義評價,類似俗語“一瓶子不響,半瓶子晃蕩”()。
能力不足
指對某項技能或知識一知半解,如“技術不熟練的人”或“學問不豐富”()。
性格缺陷
形容人舉止輕浮、說話不靠譜,例如“不通事理、不分場合隨意發言”()。
行為表現
用于批評做事馬虎、有始無終,如“做事不仔細或半途而廢”()。
在方言中,“半吊子”衍生出更豐富的含義。例如:
該詞多用于口語,常見于批評、調侃語境,如評價他人工作不專業(“半吊子工程師”),或自嘲能力有限(“我是個半吊子畫家”)。
以上信息綜合了古代貨币制度、方言用法及現代語義演變,如需查看更多細節,可參考來源、2、6、7、11等權威資料。
【别人正在浏覽】