月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

代換子句英文解釋翻譯、代換子句的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 replace clauser

分詞翻譯:

代的英語翻譯:

era; generation; take the place of
【電】 generation

換的英語翻譯:

barter; exchange; trade

子句的英語翻譯:

clause
【計】 clause; IN clause IN

專業解析

在漢英詞典及語言學視角下,"代換子句"(Substitution Clause)指在句子結構中,用一個特定的詞、短語或小句替代另一個成分以避免重複或簡化表達的語法手段。它并非獨立的從句類型,而是替代現象在從句層面的體現。其核心概念與功能如下:


一、定義與核心概念

代換子句通過替代詞(如英語的 "do so", "one", "that" 等)指代前文已出現的成分(動詞短語、名詞短語、形容詞短語等),實現語義連貫與結構精簡。例如:


二、句法功能與特征

  1. 避免重複

    通過替代詞省略冗餘信息,提升語言效率(如用"it"替代前文提到的整個事件)。

  2. 維持銜接性

    替代詞與先行詞建立語義關聯,确保語篇連貫性(如:"這輛車比那輛更快"中"那輛"替代"車")。

  3. 結構簡化

    複雜短語可被短替代詞取代(如:"She might win, but I doubtit")。


三、典型替代詞類型(英語為例)

替代對象 英語替代詞 漢語對應形式
動詞短語 do (so), do it 這樣做、這麼幹
名詞短語 one, ones, that 那個、這種
地點狀語 there 那裡
整句内容 so, not 這樣/如此、不這樣

例:


四、學術定義與權威參考

根據語言學家Halliday & Hasan的銜接理論,代換(Substitution)是語篇銜接的三大機制之一,與指稱(Reference)、省略(Ellipsis)并列。代換子句的本質是語法層面的替換操作,而非語義層面的指代關系(如代詞"he"屬于指稱而非代換)。

權威來源:

  1. Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. Longman. 查看書籍
  2. Quirk, R. et al. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Pearson. 章節預覽
  3. Biber, D. et al. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson. 學術摘要

五、漢語代換結構的特點

漢語代換子句常借助指示代詞(這/那)、量詞(個/種)或重複動詞結構實現,如:

網絡擴展解釋

由于未搜索到與“代換子句”直接相關的信息,目前無法提供該術語的權威解釋。以下為基于語言學和邏輯學常見術語的推測性分析,僅供參考:

  1. 可能的領域指向

    • 邏輯學/數學:可能指“變量替換規則”,即在邏輯公式或數學表達式中,用特定項替換變量時需遵循的約束條件(如避免自由變量被意外綁定)推測。
    • 編程語言:或指代碼中的“宏展開”或“模闆實例化”,即用具體值替換預定義的代碼片段推測。
  2. 自然語言中的可能性
    中文語法中并無“代換子句”的固定術語,但可能存在類似概念,例如:

    • 代詞化省略:用代詞替代前文提到的從句(如“他說會下雨,但我不信這”中的“這”指代前文從句)推測。

建議:
若您有具體語境(如某學科、例句或外文術語原文),可補充說明以便進一步分析。此外,請确認術語是否可能存在拼寫差異(例如“替代子句”“替換子句”等)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】